U+662D, 昭
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-662D

[U+662C]
CJK Unified Ideographs
[U+662E]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 72, +5, 9 strokes, cangjie input 日尸竹口 (ASHR), four-corner 67062, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 493, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 13855
  • Dae Jaweon: page 858, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1504, character 9
  • Unihan data for U+662D

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *tjew): semantic (sun) + phonetic (OC *dews, *djews).

EtymologyEdit

(OC *tjews, “to shine”) is the exoactive of (OC *tjew, “bright”) (Schuessler, 2007).

PronunciationEdit


Note: ziu1 - variant.
Note:
  • ziao1 - Shantou;
  • ziou1 - Chaozhou.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (91)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇu/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛu/
Shao
Rongfen
/t͡ɕjæu/
Edwin
Pulleyblank
/ciaw/
Li
Rong
/t͡ɕiɛu/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛu/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛu/
Expected
Mandarin
Reflex
zhāo
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhāo
Middle
Chinese
‹ tsyew ›
Old
Chinese
/*taw/
English bright

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2127
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjew/

DefinitionsEdit

  1. bright, luminous
  2. illustrious
  3. A surname​.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
しょう
Grade: 3
on’yomi

/seu//ɕeu//ɕʲoː/

From Middle Chinese (MC t͡ɕiᴇu).

AffixEdit

(しょう) (shōせう (seu)?

  1. bright
  2. enlightened, glorious
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

Kanji in this term
あき(ら)
Grade: 3
kun’yomi

Nominalization of the stem of adjective 明らか (akiraka, clear, visible).

Proper nounEdit

(あきら) (Akira

  1. a male given name

KoreanEdit

HanjaEdit

(so, jo) (hangeul , , revised so, jo, McCune–Reischauer so, cho, Yale so, co)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: chiu, chiêu

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.