See also:
U+6662, 晢
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6662

[U+6661]
CJK Unified Ideographs
[U+6663]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 72, +7, 11 strokes, cangjie input 手中日 (QLA), four-corner 52602, composition )

  1. light of stars
  2. shine

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 496, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 13953
  • Dae Jaweon: page 862, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1510, character 8
  • Unihan data for U+6662

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (23) (23)
Final () (35) (81)
Tone (調) Departing (H) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter tsyejH tsyet
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇiH/ /t͡ɕiᴇt̚/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛiH/ /t͡ɕiɛt̚/
Shao
Rongfen
/t͡ɕjæiH/ /t͡ɕjæt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ciajH/ /ciat̚/
Li
Rong
/t͡ɕiɛiH/ /t͡ɕiɛt̚/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛiH/ /t͡ɕĭɛt̚/
Bernhard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛiH/ /t͡ɕi̯ɛt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhì zhe
Expected
Cantonese
Reflex
zai3 zit3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhé zhé
Middle
Chinese
‹ tsyejH › ‹ tsyet ›
Old
Chinese
/*t[a]t-s/ /*t[a]t/
English bright bright

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 16932 16949
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔljeds/ /*ʔljed/

Definitions

edit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: さい (sai)せち (sechi)
  • Kan-on: せい (sei)せつ (setsu)
  • Kun: あきらか (akiraka, 晢らか)

Korean

edit

Hanja

edit

(jeol, je) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: triết

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit