曾經滄海難為水

Chinese edit

 
(refers to something that happened previously); already; at some time in the past
(refers to something that happened previously); already; at some time in the past; before; once; great-grand (father)
 
classics; sacred book; pass through
classics; sacred book; pass through; to undergo; scripture
vast ocean; large ocean
 
disaster; distress; to scold
disaster; distress; to scold; difficult (to...); problem; difficulty; difficult; not good
 
because of; for; to
because of; for; to; act as; take...to be; to be; to do; to serve as; to become
water; river
trad. (曾經滄海難為水/曾經滄海難爲水) 滄海 /
simp. (曾经沧海难为水) 沧海

Etymology edit

孟子孔子東山登泰山而小天下 [Classical Chinese, trad.]
孟子孔子东山登泰山而小天下 [Classical Chinese, simp.]
From: Mencius, c. 4th century BCE
Mèngzǐ yuē: Kǒngzǐ dēng Dōngshān ér xiǎo Lǔ, dēng Tàishān ér xiǎo tiānxià. guān hǎi zhě nán wèi shuǐ. [Pinyin]
Mencius said, "Having climbed the East Peak (of Mount Tai), Lu seemed small to Confucius. Having climbed to the top of Mount Tai, the whole world below seemed small. Those who have seen the ocean will have difficulty taking rivers seriously.
曾經滄海難為水除卻巫山不是取次花叢回顧修道 [Classical Chinese, trad.]
曾经沧海难为水除却巫山不是取次花丛回顾修道 [Classical Chinese, simp.]
From: c. 779 - 831: Yuan Zhen, Missing you (part four of five) (離思五首(其四)) (Wiktionary translation)
Céng jīng cānghǎi nán wèi shuǐ, chúquè Wūshān bùshì yún. Qǔcì huācóng lǎn huígù, bàn yuán xiūdào bàn yuán jūn. [Pinyin]
Having crossed the vast oceans, I can no longer take a river seriously. If it's not on Mount Wushan, it's not a cloud. I don't care to look back on my leisurely walks among the flowers and shrubs, half due to religious devotion, and half due to you.[1]

Pronunciation edit


Idiom edit

曾經滄海難為水

  1. been there, done that
    曾經滄海難為水亞洲徘徊房地產陷阱 [MSC, trad.]
    曾经沧海难为水亚洲徘徊房地产陷阱 [MSC, simp.]
    céngjīngcānghǎinánwèishuǐ yàzhōu shǒu fù lǐ zhào jī páihuái yú fángdìchǎn xiànjǐng [Pinyin]
    Been there, done that ... Asia's richest man, Li Zhaoji, avoids being sucked into the real estate

Synonyms edit

References edit

  1. ^ Legend has it that Yuan Zhen wrote these five poems after his wife passed away