U+7206, 爆
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7206

[U+7205]
CJK Unified Ideographs
[U+7207]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 86, +15, 19 strokes, cangjie input 火日廿水 (FATE), four-corner 96832, composition)

  1. crackle, pop, burst, explode, bomb

Related charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 686, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 19540
  • Dae Jaweon: page 1099, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2245, character 11
  • Unihan data for U+7206

ChineseEdit

simp. and trad.
alternative forms 𤆊 second round simplified

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Phono-semantic compound (形聲, OC *proːwɢs, *poːwɢ, *proːwɢ): semantic + phonetic (OC *boːwɢs, *boːɡ).

PronunciationEdit


Note: paau3, bok3 - variants (uncommon).
Note: pag8 - used in 爆竹.

Rime
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
Initial () (1) (1) (1)
Final () (90) (10) (104)
Tone (調) Departing (H) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open Closed
Division () II II I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠauH/ /pˠʌk̚/ /pwɑk̚/
Pan
Wuyun
/pᵚauH/ /pᵚɔk̚/ /pʷɑk̚/
Shao
Rongfen
/pauH/ /pɔk̚/ /puɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/paɨwH/ /paɨwk̚/ /pwak̚/
Li
Rong
/pauH/ /pɔk̚/ /puɑk̚/
Wang
Li
/pauH/ /pɔk̚/ /puɑk̚/
Bernard
Karlgren
/pauH/ /pɔk̚/ /pwɑk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
bào bo bo
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bào
Middle
Chinese
‹ pæwH ›
Old
Chinese
/*pˁrawk-s/
English explode (not pre-Qín)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
No. 334 335 337
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3 3 3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*proːwɢs/ /*poːwɢ/ /*proːwɢ/

DefinitionsEdit

  1. to burst; to explode
  2. (colloquial) full, filled to capacity
    已經預算 [Cantonese, trad.]
    已经预算 [Cantonese, simp.]
    ji5 ging1 baau3 zo2 jyu6 syun3. [Jyutping]
    The budget has been used fully.
    / [Cantonese]  ―  gaan1 fong4 baau3 paang4. [Jyutping]  ―  The room is full.
  3. (Cantonese, colloquial) extremely, intensively, explosively
    • [Cantonese]  ―  ngo5 mong4 baau3 [Jyutping]  ―  I'm extremely busy

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. bomb
  2. explode, burst open

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

Etymology 1Edit

From a corrupted or unorthodox reading. The original reading is (po) based on Middle Chinese (MC pˠauH).

Historical readings

PronunciationEdit

HanjaEdit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 터질 (teojil pok))

  1. Hanja form? of (to explode).

CompoundsEdit

Etymology 2Edit

From Middle Chinese (MC pˠʌk̚, pwɑk̚).

Historical readings

HanjaEdit

(eumhun 지질 (jijil bak))

  1. (literary) Hanja form? of (to sear; scorch).

ReferencesEdit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: bạo, bạc, bộc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.