Open main menu
See also: and
U+773E, 眾
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-773E

[U+773D]
CJK Unified Ideographs
[U+773F]

Contents

TranslingualEdit

Japanese
Simplified
Traditional

Han characterEdit

(radical 109, +6, 11 strokes, cangjie input 田中人人人 (WLOOO), four-corner 27232, composition人)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 807, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 23321
  • Dae Jaweon: page 1223, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2917, character 4
  • Unihan data for U+773E

ChineseEdit

trad. /
simp. *
variant forms

𥅫
𠱧
𠱦

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*zloːŋ, *zluːŋ, *tjuŋ
*tjuŋ, *tjuŋs

Pictogram (象形): a sun () above three humans () – people gathered or working under the sun.

The top, originally (“sun”) in oracle script has been modified, in bronze script resembling instead a horizontal eye (early form of ) – reinterpreted as “a crowd under someone’s gaze”, and now resembles .

The bottom, originally three figures (人人人), uses various forms of and , with variation depending on font.

EtymologyEdit

Of Sino-Tibetan origin:

Peiros and Starostin (1996) proposed (OC *tjuŋ, *tjuŋs)'s origin in Proto-Sino-Tibetan *s-toŋ (thousand); if so, cognate with Chak thóŋ-na (thousand), Tibetan སྟོང (stong, thousand), Burmese ထောင် (htaung, thousand).
Alternatively, Schuessler (2007) compared this word with Classical Tibetan [script needed] (yong, in all, at all times, ever before) and Tibetan ཡོངས (yongs, all, whole).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • chèng - vernacular;
  • chiòng - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (23)
    Final () (2)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ɕɨuŋH/
    Pan
    Wuyun
    /t͡ɕiuŋH/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ɕiuŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /cuwŋH/
    Li
    Rong
    /t͡ɕiuŋH/
    Wang
    Li
    /t͡ɕĭuŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡ɕi̯uŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhòng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhòng
    Middle
    Chinese
    ‹ tsyuwngH ›
    Old
    Chinese
    /*tuŋ-s/
    English numerous

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 17491
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*tjuŋs/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. masses; people; multitude; crowd; everyone
    2. everything; all matters
    3. all the government officials
    4. soldier; army; troops
    5. slave labour in agriculture
    6. (Buddhism) number of monks
    7. (Classical Chinese) many; numerous
      Synonyms: 許多许多 (xǔduō), Antonyms: (guǎ)
    8. various; different
    9. general; common
    10. 32nd tetragram of the Taixuanjing; "legion" (𝌥)

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit



    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (23)
    Final () (2)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ɕɨuŋ/
    Pan
    Wuyun
    /t͡ɕiuŋ/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ɕiuŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /cuwŋ/
    Li
    Rong
    /t͡ɕiuŋ/
    Wang
    Li
    /t͡ɕĭuŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡ɕi̯uŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhōng
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 17489
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*tjuŋ/

    DefinitionsEdit

    1. glutinous millet

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    ReadingsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (jung) (hangeul , revised jung, McCune–Reischauer chung, Yale cwung)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (chúng)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.