|spear; lance; pike||shield|
|Literally: “spear and shield”.|
From a tale in Han Feizi [3rd century BC].
- There was once a man in the state of Chu, who was selling shields and lances. He was praising them saying: “My shields are so firm, that there is nothing that can pierce them.” He praised his lances saying: “My lances are so sharp, that there is nothing that they cannot pierce.” Someone asked: “What if you used your lances to pierce your shields?” The man could not answer. A shield that cannot be pierced and a lance that can pierce everything cannot exist in the same world.
- Cantonese (Jyutping): maau4 teon5
- Hakka (Sixian, PFS): màu-tún
- Min Dong (BUC): màu-dōng
- Min Nan (POJ): bâu-tún / mâu-tún / mô͘-tún
- Wu (Wiktionary): meu den (T3)
- Min Dong
- Min Nan
- (Hokkien: Quanzhou)
- (Hokkien: mainstream Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
- contradiction; inconsistency; disagreement; incongruity
- problem; issue; conflict
- (logic) paradox
- conflicted; vacillating between two options
|Kanji in this term|
- 楚人有鬻楯與矛者 譽之曰 吾楯之堅 莫能陷也 又譽其矛曰 吾矛 之利 於物無不陷也 或曰 以子之矛陷子之楯 何如 其人弗能應也.
- There was a man in Chu who sold shields and spears. Praising the shields he said: 'My shields are so strong that nothing can pierce them.' And praising the spears he said: 'My spears are so strong that there is nothing that they cannot pierce.' A person asked: 'What if someone pierces your shields with your spears?' He could not respond.
- to be inconsistent, to be in contradiction, to be incompatible with
- Kare ga kyō shuchō suru naiyō wa kinō no kōdō to mujun shite iru.
- What he's going on about today isn't compatible with his behavior yesterday. → What he's saying today doesn't jive with what he did yesterday.