See also: and
U+7D19, 紙
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7D19

[U+7D18]
CJK Unified Ideographs
[U+7D1A]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(Kangxi radical 120, +4, 10 strokes, cangjie input 女火竹女心 (VFHVP), four-corner 22940, composition )

ReferencesEdit

  • KangXi: page 918, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 27293
  • Dae Jaweon: page 1347, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3375, character 12
  • Unihan data for U+7D19

ChineseEdit

trad.
simp.
alternative forms
𦀦
𥾬

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   

Phono-semantic compound (形聲, OC *kjeʔ): semantic (silk) + phonetic (OC *skeŋ, *kje, *ɡjeʔ).

EtymologyEdit

Unknown. It has been connected to Vietnamese giấy (< Proto-Vietic *k-cajʔ).

PronunciationEdit


Note:
  • chóa - vernacular;
  • chí - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (23)
    Final () (11)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter tsyeX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ɕiᴇX/
    Pan
    Wuyun
    /t͡ɕiɛX/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ɕjɛX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ciə̆X/
    Li
    Rong
    /t͡ɕieX/
    Wang
    Li
    /t͡ɕǐeX/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡ɕie̯X/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhǐ
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zi2
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhǐ
    Middle
    Chinese
    ‹ tsyeX ›
    Old
    Chinese
    /*k.teʔ/
    English paper

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 11516
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*kjeʔ/

    DefinitionsEdit

    1. (countable) paper (Classifier: )
      草稿草稿  ―  cǎogǎozhǐ  ―  scratch paper
      文具 [MSC, trad.]
      文具 [MSC, simp.]
      Tā mǎi le zhǐ, bǐ děng wénjù. [Pinyin]
      She bought paper, pens, and other such stationery.
      棕色包裹起來 [MSC, trad.]
      棕色包裹起来 [MSC, simp.]
      Tā yòng zōngsè de zhǐ bǎ bāoguǒ bāo qǐlái. [Pinyin]
      He wrapped brown paper around the package.
    2. (chiefly Cantonese) currency
      [Cantonese]  ―  gong2 zi2 [Jyutping]  ―  Hong Kong dollar
      [Cantonese]  ―  gaa1 zi2 [Jyutping]  ―  Canadian dollar
    3. (Cantonese, countable) banknote; bill (Classifier: )
      [Cantonese]  ―  sap6 man1 zi2 [Jyutping]  ―  ten-dollar bill
    4. Classifier for document and letters.
    5. Short for 紙錢纸钱 (zhǐqián, “paper made to resemble money and burnt as an offering to the dead”).
    6. (Mandarin, neologism, slang) Pronunciation spelling of ().
        ―  mèizhǐ  ―  girl
        ―  pàngzhǐ  ―  fatty
    7. a surname

    SynonymsEdit

    CompoundsEdit

    DescendantsEdit

    Sino-Xenic ():
    • Japanese: () (shi)
    • Korean: 지(紙) (ji)
    • Vietnamese: chỉ ()

    Others:

    ReferencesEdit

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. paper

    Alternative formsEdit

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    かみ
    Grade: 2
    kun’yomi

    First cited to the Nihon Shoki of 720.[1]

    Appears to be a shift in pronunciation from the Middle Chinese term (MC kˠɛnX), borrowed into Japanese with the pronunciation kan.[2][3]

    • /kaɴ/ → */kamu//kami/

    Earlier Japanese writing was ambiguous regarding the final n sound spelled in modern Japanese, with this sound often spelled (and possibly pronounced) as (mu) instead. Compare the similar appearance of an excrescent final -i in the derivation of (fumi) from borrowed bun or pun.

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (かみ) (kami

    1. [from 720] paper
    Derived termsEdit

    ReferencesEdit

    1. ^ ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
    2. ^ ”, in デジタル大辞泉 (Dejitaru Daijisen)[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
    3. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    4. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    5. ^ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    6. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term

    Grade: 2
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC t͡ɕiᴇX).

    PronunciationEdit

    • (file)

    AffixEdit

    () (shi (si)?

    1. paper
    2. newspaper
      大手紙(おおてし)
      ōteshi
      major newspaper

    ReferencesEdit


    KoreanEdit

    EtymologyEdit

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

    PronunciationEdit

    HanjaEdit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 종이 (jong'i ji))

    1. Hanja form? of (paper).

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: chỉ, giấy

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.