U+7D22, 索
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7D22

[U+7D21]
CJK Unified Ideographs
[U+7D23]
U+F96A, 索
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F96A

[U+F969]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F96B]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 120, +4, 10 strokes, cangjie input 十月女戈火 (JBVIF), four-corner 40903, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 918, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 27306
  • Dae Jaweon: page 1349, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3369, character 9
  • Unihan data for U+7D22

Chinese edit

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   

Ideogrammic compound (會意会意) : (thread) + 𣎳 (strip fibres off a hemp stalk). Threads (rope) being removed from a fabric.

visually represents the middle interior of the small seal script form, whereas 𣎳 is the three-pointed top part and the left and right lines.

Etymology 1 edit

simp. and trad.

From Austroasiatic; compare Proto-Vietic *ɟaːk (rope) (> Vietnamese chạc), Mon ဇုက် (string; cord; rope; lashing; creeper) (Schuessler, 2007).

Pronunciation edit


Note:
  • lhok2-4 - noun;
  • lhok2 - verb.
Note:
  • soh - vernacular;
  • sok/sek - literary.

Rime
Character
Reading # 1/3
Initial () (16)
Final () (103)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter sak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɑk̚/
Pan
Wuyun
/sɑk̚/
Shao
Rongfen
/sɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/sak̚/
Li
Rong
/sɑk̚/
Wang
Li
/sɑk̚/
Bernard
Karlgren
/sɑk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
suo
Expected
Cantonese
Reflex
sok3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
suǒ
Middle
Chinese
‹ sak ›
Old
Chinese
/*[s]ˁak/
English twist a rope

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3
No. 12191
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slaːɡ/

Definitions edit

  1. rope; cable
  2. (Teochew) to climb; to clamber
  3. (mahjong, regional) bamboo tile
Synonyms edit

Etymology 2 edit

simp. and trad.
alternative forms 𡩡

Ultimately Austroasiatic; compare Khmer (sɑɑ, white; to show something clearly); cognate with (OC *saːs, “colourless; plain”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation edit


Note:
  • soh/sak - vernacular;
  • sok/sek - literary.

Rime
Character
Reading # 2/3 3/3
Initial () (21) (21)
Final () (115) (119)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III II
Fanqie
Baxter srjaek sreak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃˠiæk̚/ /ʃˠɛk̚/
Pan
Wuyun
/ʃᵚiak̚/ /ʃᵚæk̚/
Shao
Rongfen
/ʃiak̚/ /ʃɐk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʂiajk̚/ /ʂəɨjk̚/
Li
Rong
/ʃiɐk̚/ /ʃɛk̚/
Wang
Li
/ʃĭɐk̚/ /ʃæk̚/
Bernard
Karlgren
/ʂiɐk̚/ /ʂæk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
shi she
Expected
Cantonese
Reflex
sik1 sak1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
suǒ
Middle
Chinese
‹ sak ›
Old
Chinese
/*[s]ˁak/
English search (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/3 3/3
No. 12193 12195
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
𡩡
Old
Chinese
/*sraːɡ/ /*sreːɡ/

Definitions edit

  1. to search; to look for; to inquire into
  2. to request; to demand
  3. (literary) alone; solitary
  4. (literary) uninteresting; dull; insipid

Etymology 3 edit

simp. and trad.

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation edit


Rime
Character
Reading # 1/3
Initial () (16)
Final () (103)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter sak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɑk̚/
Pan
Wuyun
/sɑk̚/
Shao
Rongfen
/sɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/sak̚/
Li
Rong
/sɑk̚/
Wang
Li
/sɑk̚/
Bernard
Karlgren
/sɑk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
suo
Expected
Cantonese
Reflex
sok3
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3
No. 12191
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slaːɡ/

Definitions edit

  1. a surname

Etymology 4 edit

simp. and trad.
alternative forms

Pronunciation edit

Definitions edit

  1. (Cantonese) to absorb
  2. (Cantonese) to sniff; to smell

Etymology 5 edit

simp. and trad.

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “From , ?”)

Pronunciation edit

Definitions edit

  1. (Cantonese, of a female) beautiful; pretty; hot; sexually attractive

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. string, thread

Readings edit

Compounds edit

Korean edit

Etymology 1 edit

From Middle Chinese (MC srjaek|sreak). Recorded as Middle Korean ᄉᆡᆨ〮 (Yale: sóyk) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.

Pronunciation edit

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 찾을 (chajeul saek))

  1. Hanja form? of (to search).
  2. Hanja form? of (to request; to demand).
  3. Hanja form? of (to inquire).

Compounds edit

Etymology 2 edit

From Middle Chinese (MC sak). Recorded as Middle Korean 삭〮 (sák) (Yale: sák) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Pronunciation edit

Hanja edit

(eumhun (no sak))

  1. Hanja form? of (rope; cable).

Compounds edit

References edit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese edit

Chữ Hán edit

: Hán Nôm readings: sách, tác, xách

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.