Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+81BE, 膾
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-81BE

[U+81BD]
CJK Unified Ideographs
[U+81BF]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 130 +13, 17 strokes, cangjie input 月人一日 (BOMA), four-corner 78266, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 996, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 29937
  • Dae Jaweon: page 1447, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2117, character 5
  • Unihan data for U+81BE

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qʰruːbs
*koːbs, *ɡoːbs
*koːbs
*koːbs
*koːbs
*koːbs
*koːbs, *ɡoːbs
*koːbs, *koːd
*koːbs
*koːbs
*koːbs
*koːbs
*koːbs, *ɡoːd
*koːbs, *koːd
*koːbs, *kroːbs
*ɡoːbs
*qoːbs, *qroːbs, *qroːbs
*qoːbs
*qoːbs, *qoːd
*qoːbs
*kʰroːbs
*kʰroːbs

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (26)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kuɑiH/
Pan
Wuyun
/kʷɑiH/
Shao
Rongfen
/kuɑiH/
Edwin
Pulleyblank
/kwajH/
Li
Rong
/kuɑiH/
Wang
Li
/kuɑiH/
Bernard
Karlgren
/kuɑiH/
Expected
Mandarin
Reflex
guì
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
kuài
Middle
Chinese
‹ kwajH ›
Old
Chinese
/*C.[k]ˤ[o][p]-s/
English mince (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5495
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*koːbs/

DefinitionsEdit

  1. kuai, a historical Chinese dish consisting of finely cut strips of raw fish or meat

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

EtymologyEdit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term
なます
Hyōgaiji
kun’yomi
  This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this term, please add it to the page per etymology instructions. You can also discuss it at the Etymology scriptorium.

Alternative formsEdit

  • (when made of fish)

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana なます, rōmaji namasu)

  1. namasu, a Japanese dish consisting of thinly sliced uncooked vegetables and meat or seafood, marinated in rice vinegar

Usage notesEdit

  • This specific spelling () largely refers to namasu made of non-fish meat.

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(hoe) (hangeul , revised hoe, McCune-Reischauer hoe, Yale hoy)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(gỏi, khoái, cối, quái)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.