Open main menu
U+82EB, 苫
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-82EB

[U+82EA]
CJK Unified Ideographs
[U+82EC]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 140, +5, 11 strokes, cangjie input 廿卜口 (TYR), four-corner 44601, composition)

  1. rush or straw matting

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1024, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 30802
  • Dae Jaweon: page 1483, character 5
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3189, character 6
  • Unihan data for U+82EB

ChineseEdit

simp. and trad.

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (26) (26)
Final () (153) (153)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕiᴇm/ /ɕiᴇmH/
Pan
Wuyun
/ɕiɛm/ /ɕiɛmH/
Shao
Rongfen
/ɕjæm/ /ɕjæmH/
Edwin
Pulleyblank
/ɕiam/ /ɕiamH/
Li
Rong
/ɕiɛm/ /ɕiɛmH/
Wang
Li
/ɕĭɛm/ /ɕĭɛmH/
Bernard
Karlgren
/ɕi̯ɛm/ /ɕi̯ɛmH/
Expected
Mandarin
Reflex
shān shàn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shān shàn
Middle
Chinese
‹ syem › ‹ syemH ›
Old
Chinese
/*s.tem/ /*s-tem-s/
English thatch thatch

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 16710 16712
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljem/ /*hljems/

DefinitionsEdit

  1. to cover with a straw mat, tarpaulin, etc.

Pronunciation 2Edit



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (26) (26)
Final () (153) (153)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕiᴇm/ /ɕiᴇmH/
Pan
Wuyun
/ɕiɛm/ /ɕiɛmH/
Shao
Rongfen
/ɕjæm/ /ɕjæmH/
Edwin
Pulleyblank
/ɕiam/ /ɕiamH/
Li
Rong
/ɕiɛm/ /ɕiɛmH/
Wang
Li
/ɕĭɛm/ /ɕĭɛmH/
Bernard
Karlgren
/ɕi̯ɛm/ /ɕi̯ɛmH/
Expected
Mandarin
Reflex
shān shàn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shān shàn
Middle
Chinese
‹ syem › ‹ syemH ›
Old
Chinese
/*s.tem/ /*s-tem-s/
English thatch thatch

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 16710 16712
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljem/ /*hljems/

DefinitionsEdit

  1. straw mat

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. woven mat

ReadingsEdit

Alternative formsEdit

Kanji in this term
とま
Hyōgaiji
kun’yomi

Etymology 1Edit

⟨to2ma⟩ → */təma//toma/

Likely from Old Japanese.

Possibly derived from the 未然形 (mizenkei, irrealis form) of verb 泊まる (tomaru, to stay). (Can this(+) etymology be sourced?)

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana とま, rōmaji toma)

  1. a woven mat, usually made from rush or hay
  2. (historical) in the Edo period, a kimono worn by carpenters

Derived termsEdit

Proper nounEdit

(hiragana とま, rōmaji Toma)

  1. a surname

Etymology 2Edit

Kanji in this term
とば
Hyōgaiji
Irregular

Nasal /-m-/ → plosive /-b-/ variant of toma above.

NounEdit

(hiragana とば, rōmaji toba)

  1. (rare) a woven mat, usually made from rush or hay
  2. (rare) a kimono
Derived termsEdit

Etymology 3Edit

Kanji in this term
のま
Hyōgaiji
Irregular

Attested in the Iroha Jiruishō (c. 12th century).

  This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this term, please add it to the page per etymology instructions, or discuss it at the Etymology scriptorium.

NounEdit

(hiragana のま, rōmaji noma)

  1. (rare) a woven mat, usually made from rush or hay

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Andrea Grafetstätter; Sieglinde Hartmann (2011), James Michael Ogier, editor, Islands and Cities in Medieval Myth, Literature, and History: Papers Delivered at the International Medieval Congress, University of Leeds, in 2005, 2006, and 2007 (Volume 14 of Beihefte zur Mediaevistik), illustrated edition, Peter Lang, →ISBN, page 116

KoreanEdit

HanjaEdit

(jeom) (hangeul , revised jeom, McCune–Reischauer chŏm, Yale cem)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.