Open main menu
See also: and
U+846F, 葯
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-846F

[U+846E]
CJK Unified Ideographs
[U+8470]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 140, +9, 13 strokes in traditional Chinese and Korean, 12 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 廿女火戈 (TVFI), four-corner 44927, composition)

Related charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1046, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 31451
  • Dae Jaweon: page 1507, character 13
  • Hanyu Da Zidian: volume 5, page 3259, character 9
  • Unihan data for U+846F

ChineseEdit

Etymology 1Edit

trad.
simp. *

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*preːwɢs
*preːwɢs, *preːwɢ
*breːw, *b·reːwɢs
*ʔreːwɢs, *ʔreːwɢ
*plew, *pʰlew, *bljewɢ, *pleːwɢ
*ʔlewɢs, *ʔlewɢ
*pleːwʔ, *pleːwɢ
*pleːwɢs
*teːwɢs
*ɡleːwʔ, *spʰlewɢ, *pl'ewɢ, *bljewɢ, *pleːwɢ
*pljewɢ
*pljewɢ
*pljewɢ, *bljewɢ
*pljewɢ
*pljewɢ
*pljewɢ, *bljewɢ
*bljewɢ, *sbreːwɢ
*bljewɢ
*qlewɢ, *qreːwɢ
礿 *lewɢ
*preːwɢ, *pleːwɢ
*breːwɢ
*pleːwɢ
*pleːwɢ
*pleːwɢ
*pleːwɢ
*pleːwɢ

Phono-semantic compound (形聲, OC *qlewɢ, *qreːwɢ): semantic  (plant) + phonetic  (OC *ʔlewɢs, *ʔlewɢ).

PronunciationEdit


Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (34) (34)
Final () (10) (107)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () II III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠʌk̚/ /ʔɨɐk̚/
Pan
Wuyun
/ʔᵚɔk̚/ /ʔiɐk̚/
Shao
Rongfen
/ʔɔk̚/ /ʔiɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʔaɨwk̚/ /ʔɨak̚/
Li
Rong
/ʔɔk̚/ /ʔiak̚/
Wang
Li
/ɔk̚/ /ĭak̚/
Bernard
Karlgren
/ʔɔk̚/ /ʔi̯ak̚/
Expected
Mandarin
Reflex
yue yue
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yào yuē
Middle
Chinese
‹ ʔæwk › ‹ ʔjak ›
Old
Chinese
/*[q]ˁrewk/ /*[q]ˁrewk/
English Iris leaves Iris leaves

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 11202 11208
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qlewɢ/ /*qreːwɢ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. Angelica dahurica
  2. orris root
  3. leaf of the iris
  4. leaf of the Angelica dahurica
Related termsEdit
CompoundsEdit

ReferencesEdit

Etymology 2Edit

Glyph originEdit

One of the 324 simplified characters introduced by the Republic of China (Kuomintang government) in 1935 as a simplified form of but was later retracted in 1936. Prior to that and were two homonyms that were not related with one another.

In the 1956 Chinese Character Simplification Scheme by the People's Republic of China, was once again listed as a simplified form of which was succeeded by based on the radical simplification of to .

DefinitionsEdit

For pronunciation and definitions of – see (“medicine; drug; pharmaceutical; substance used for a particular purpose; etc.”).
(This character, , is the former (1969–1976) Singaporean simplified and variant form of .)
Notes:

Usage notesEdit

  • In modern Taiwan, is still considered a variant form (異體字) of .
  • In mainland China, , rather than is listed officially as the traditional form of .

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

EtymologyEdit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term
やく
Hyōgaiji
on’yomi

From Middle Chinese (MC ʔˠʌk̚, ʔɨɐk̚).

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana やく, rōmaji yaku)

  1. (botany) anther

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(yak, ak) (hangeul , , revised yak, ak, McCune–Reischauer yak, ak, Yale yak, ak)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(dược, ước)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit