Open main menu
See also:
U+8AFA, 諺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8AFA

[U+8AF9]
CJK Unified Ideographs
[U+8AFB]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 149, +9, 16 strokes, cangjie input 卜口卜竹竹 (YRYHH) or 卜口卜大竹 (YRYKH), four-corner 00622, composition(GV) or ⿰)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1172, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 35747
  • Dae Jaweon: page 1637, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4001, character 2
  • Unihan data for U+8AFA

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ŋaːns, *ŋrans
*sŋ̊ʰreːnʔ, *sŋ̊ʰraːns
*sŋreːnʔ
*sreːnʔ
*sreːnʔ
*sŋreːnʔ
*sŋreːnʔ
*ŋraːn
*ŋraːn
*ŋraːns
*ŋranʔ
*ŋranʔ
*ŋranʔ
*ŋrans
*ŋrans

PronunciationEdit


Note:
  • giān - literary;
  • gān - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (79)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiᴇnH/
Pan
Wuyun
/ŋᵚiɛnH/
Shao
Rongfen
/ŋiænH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋianH/
Li
Rong
/ŋjɛnH/
Wang
Li
/ŋĭɛnH/
Bernard
Karlgren
/ŋi̯ɛnH/
Expected
Mandarin
Reflex
yàn
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yàn
Middle
Chinese
‹ ngjenH ›
Old
Chinese
/*ŋra[n]-s/
English saying, proverb

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14413
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋrans/

DefinitionsEdit

  1. proverb; maxim
  2. Korean hangul
    諺文
    論語 / 论语  ―  “Lùnyǔ yànjiě”  ―  The Analects, with Korean Translation

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

 ことわざ on Japanese Wikipedia
Kanji in this term
ことわざ
Jinmeiyō
kun’yomi

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana ことわざ, rōmaji kotowaza)

  1. a proverb (phrase expressing a basic truth)

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. 2.0 2.1 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. 3.0 3.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(eon, an) (hangeul , , revised eon, an, McCune–Reischauer ŏn, an, Yale en, an)

  1. old name for Hangeul, the Korean script; Eonmun
  2. vernacular Korean language (in contrast to written Chinese texts)
  3. a proverb

VietnameseEdit

Han characterEdit

(ngạn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.