- KangXi: page 1297, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 40191
- Dae Jaweon: page 1800, character 18
- Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4173, character 14
- Unihan data for U+91F5
|Characters in the same phonetic series (叉) (Zhengzhang, 2003)|
|杈||*sʰraːl, *sʰraːls, *sʰreːls|
- Min Nan
- “Query for 釵”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan], Ministry of Education, R.O.C., 2011.
This character was originally used in Japanese to mean (ornamental) hairpin, and was read with a kun'yomi of kanzashi. The similarity in shape between a hairpin and the weapon called a sai later led to this character being used to refer to the weapon. In modern Japanese, this character is read primarily with its on'yomi of sai, and is used to refer to the weapon. The hairpin sense and kanzashi reading are more often spelled 簪.
- (weaponry) a sai: a short blunt weapon with a wide guard, used mainly for defense against opponents armed with swords
- 十手 (じって, jitte)
/kamusaɕi/ → /kanzaɕi/
Originally a compound of 髪 (kamu, “hair, hair of the head”, Old Japanese combining form) + 挿し (sashi, “sticker-through (something that sticks through)”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 挿す sasu “to stick through, to insert”). The sashi changes to zashi as an instance of rendaku (連濁).
May be a sound shift from kanzashi.
/kanzaɕi/ → /kazaɕi/
A folk etymology occasionally encountered is that this as a compound of 花 (ka, “flower”) + 挿し (sashi, “sticker-through”), as many decorative hairpins have floral themes. However, this etymology would mix the Chinese-derived on'yomi of ka and the Old Japanese-derived kun'yomi of sashi, which seems less probable than the above two possibilities.
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text