U+971E, 霞
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-971E

[U+971D]
CJK Unified Ideographs
[U+971F]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 173, +9, 17 strokes, cangjie input 一月口尸水 (MBRSE), four-corner 10247, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1376, character 31
  • Dai Kanwa Jiten: character 42365
  • Dae Jaweon: page 1885, character 26
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4071, character 16
  • Unihan data for U+971E

Chinese edit

trad.
simp. #
2nd round simp. ⿱⿻丅⿵冂⿰丶丶下
alternative forms alt. 2nd round simp.

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡraː): semantic (rain) + phonetic (OC *kraːʔ).

Pronunciation edit


Note:
  • hâ - literary;
  • hê - vernacular.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (33)
    Final () (98)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Baxter hae
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦˠa/
    Pan
    Wuyun
    /ɦᵚa/
    Shao
    Rongfen
    /ɣa/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦaɨ/
    Li
    Rong
    /ɣa/
    Wang
    Li
    /ɣa/
    Bernard
    Karlgren
    /ɣa/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xiá
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    haa4
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 5965
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɡraː/

    Definitions edit

    1. the light and clouds at sunrise and sunset; mist; rosy clouds
    2. colorful; rosy
    3. Alternative form of (xiá)
    4. a surname: Xia

    Compounds edit

    References edit

    Japanese edit

    Alternative forms edit

    Kanji in this term
    かすみ
    Jinmeiyō
    kun’yomi
    • (dimness of sight):

    Kanji edit

    (“Jinmeiyō” kanji used for names)

    1. mist, haze
    2. foreglow or afterglow

    Readings edit

    Compounds edit

    Etymology edit

    ⟨kasumi1/kasumʲi//kasumi/

    From Old Japanese.

    Nominalization of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 霞む (kasumu, to be hazy).

    Pronunciation edit

    Noun edit

    (かすみ) (kasumi

    1. mist, haze
    2. (by extension) dimness of sight
    3. a foreglow or afterglow
    4. (colloquial) an alcoholic beverage
      Synonym: (sake)
    5. steam that comes out from heating sake or vinegar
    6. a cloud-shaped figure used to display a scene transition
    7. Short for 霞網 (kasumiami): a fowling net
    8. Short for 霞割り (kasumiwari): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Usage notes edit

    • The "mist" sense is never used in a meteorological sense, where it is referred to as (moya).
    • Around the Heian period, spring mists were referred to as kasumi while in autumn they were called (kiri, literally fog); there was no distinction in both seasons in literature before that era as they were used interchangeably.

    Derived terms edit

    Idioms edit

    See also edit

    Proper noun edit

    (かすみ) (Kasumi

    1. Short for 霞が関 (Kasumigaseki): a district in Chiyoda Ward, Tokyo
    2. a female given name
    3. a surname

    References edit

    1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ Takeuchi, Rizō (1962) Nara Ibun: Volume 3 (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō Shuppan, →ISBN.

    Korean edit

    Etymology edit

    From Middle Chinese (MC hae). Recorded as Middle Korean (ha) (Yale: ha) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

    Hanja edit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 노을 (no'eul ha))

    1. Hanja form? of (the light and clouds at sunrise and sunset; mist; rosy clouds).

    Compounds edit

    References edit

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings:

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.