πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½

Gothic edit

Etymology edit

πŒ³πŒΉπƒ- (dis-) +β€Ž *π„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½ (*tairan), from Proto-Germanic *teranΔ…, from Proto-Indo-European *der-.

Pronunciation edit

Verb edit

πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½ β€’ (distairan) (perfective)

  1. to burst
    • Mark 2:22:
      𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 πŒ²πŒΉπŒΏπ„πŒΉπŒΈ π…πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΎπŒΏπŒ²πŒ²πŒ°π„πŒ° 𐌹𐌽 πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒΉπŒ½πƒ π†πŒ°πŒΉπ‚πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πƒ; 𐌹𐌱𐌰𐌹 πŒ°πŒΏπ†π„π‰ πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉ π…πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ½πŒΉπŒΏπŒΎπ‰ πŒΈπŒ°πŒ½πƒ πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒΉπŒ½πƒ, 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΏπƒπŒ²πŒΏπ„πŒ½πŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒ΄πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπ„πŒ½πŒ°πŒ½πŒ³; 𐌰𐌺 π…πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΎπŒΏπŒ²πŒ²πŒ°π„πŒ° 𐌹𐌽 πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒΉπŒ½πƒ πŒ½πŒΉπŒΏπŒΎπŒ°πŒ½πƒ πŒ²πŒΉπŒΏπ„πŒ°πŒ½πŒ³.
      ni manna giutiþ wein juggata in balgins fairnjans; ibai auftō distairai wein þata niujō þans balgins, jah wein usgutniþ, jah þai balgeis fraqistnand; ak wein juggata in balgins niujans giutand.
      And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. (KJV)
    • Luke 5:37:
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒΉπŒ½πƒπŒ·πŒΏπŒ½ 𐌽𐌹 πŒ²πŒΉπŒΏπ„πŒΉπŒ³ π…πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒ½πŒΉπŒΏπŒΎπŒ°π„πŒ° 𐌹𐌽 πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒΉπŒ½πƒ π†πŒ°πŒΉπ‚πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πƒ, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒ³ πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ½πŒΉπŒΏπŒΎπ‰ π…πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΈπŒ°πŒ½πƒ πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒΉπŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒΉπŒ»πŒ±π‰ πŒΏπƒπŒ²πŒΏπ„πŒ½πŒΉπŒΈ, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 πŒ±πŒ°πŒ»πŒ²πŒ΄πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπ„πŒ½πŒ°πŒ½πŒ³;
      jah ainshun ni giutid wein niujata in balgins fairnjans, aiþþau distairid þata niujō wein þans balgins jah silbō usgutniþ, jah þai balgeis fraqistnand;
      And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. (KJV)
  2. to leaven
    • Galatians 5:9:
      πŒ»πŒ΄πŒΉπ„πŒΉπŒ» πŒ±πŒ΄πŒΉβŸ¨πƒβŸ©π„πŒΉπƒ 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌹𐌲 πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒΈ.
      leitil bei⟨s⟩tis allana daig distairiþ.
      A little leaven leaveneth the whole lump. (KJV)

Conjugation edit

Class 4 strong
Infinitive πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½
distairan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°
distaira
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°π‚
distar
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ³πŒ°
distairada
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπƒ
distairis
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°π‚π„
distart
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΆπŒ°
distairaza
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒΈ
distairiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°π‚
distar
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ³πŒ°
distairada
1st dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚π‰πƒ
distairōs
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΏ
distΔ“ru
β€”
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°π„πƒ
distairats
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΏπ„πƒ
distΔ“ruts
β€”
1st plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΌ
distairam
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΏπŒΌ
distΔ“rum
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
distairanda
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒΈ
distairiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΏπŒΈ
distΔ“ruΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
distairanda
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³
distairand
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΏπŒ½
distΔ“run
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
distairanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΏ
distairau
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΎπŒ°πŒΏ
distΔ“rjau
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
distairaidau
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπƒ
distairais
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒ΄πŒΉπƒ
distΔ“reis
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
distairaizau
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉ
distairai
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒΉ
distΔ“ri
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
distairaidau
1st dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπ…πŒ°
distairaiwa
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
distΔ“reiwa
β€”
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπ„πƒ
distairaits
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒ΄πŒΉπ„πƒ
distΔ“reits
β€”
1st plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
distairaima
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
distΔ“reima
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distairaindau
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒΈ
distairaiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒ΄πŒΉπŒΈ
distΔ“reiΓΎ
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distairaindau
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
distairaina
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ΄π‚πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
distΔ“reina
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distairaindau
Imperative
2nd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚
distair
3rd singular πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
distairadau
2nd dual πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°π„πƒ
distairats
2nd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒΈ
distairiΓΎ
3rd plural πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
distairandau
Present Past
Participles πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
distairands
πŒ³πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΏπ‚πŒ°πŒ½πƒ
distaurans

Related terms edit

Further reading edit

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 137