From Middle Korean 을디 (Yale: -ulti), equivalent to Middle Korean 을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix) + ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun) + 이 (Yale: -i). This construction was extremely rare in Middle Korean (apparently attested only once, near the very end of the MK period) but became increasingly popular beginning in the seventeenth century.
|Revised Romanization (translit.)?||eulji|
을지 • (-eulji)
- Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:
- Coordinate terms: 던지 (-deonji, retrospective), 는지 (-neunji, realis), 을는지 (-eulleunji, irrealis/future)
- Used to connect a dependent clause conveying such a doubt or question to the main clause conveying judgment or a fact.
- I wonder...; an intimate-style suffix introducing a doubt that one does not necessarily expect to be answered; mainly used when talking to oneself.
- In the polite level, conveys a careful, indirect question; used to add further politeness than 는지 (-neunji).
- ^ 이지영 (2008), “'은지'와 '을지'의 통시적 변화”, in 國語學, volume 53, pages 113—141