English edit

Proper noun edit

Joost (plural Joosts)

  1. A male given name from Dutch.

Dutch edit

 
Dutch Wikipedia has an article on:
Wikipedia nl

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

From earlier Joos, from Medieval Latin Iodocus, Iudocus, from Old Breton Iodoc. Cognate with English Joyce.

Proper noun edit

Joost m

  1. a male given name

Etymology 2 edit

From earlier Joos, probably from Javanese dejos, from Portuguese deus, from Old Galician-Portuguese deus (god), from Latin deus (god).

Proper noun edit

Joost m

  1. (archaic, no longer commonly used outside of the phrase ‘Joost mag het weten) Satan, the Devil
    • 1763, pseudonym ("A. B. C. D."), De bankbreeker door list, publ. pseudonymously ("by Fop Fopper"), page 10.
      Laat Joosje naa Jooſt loopen, wat heb ik tegenwoordig met die gekheid van doen?
      Let Joosje go to hell, what's my business with that silliness now?
    • 1784, Betje Wolff & Aagje Deken, Historie van den heer Willem Leevend, vol. 3, publ. by Isaac van Cleef, page 247.
      Het is goed, dat Mama's slaapkamer verre van de zaal is; de goede Vrouw had anders ons, om ons lachen, wel naar Joost gewenscht.
      It is good that Mummy's bedroom is far removed from the hall; otherwise the good woman would have wished us to the devil on account of our laughing.
    • 1869, Oswald Hancke, Vermakelijke Liefdes Geschiedenissen, tr. by J. P. Coentz, in J. Speijer Klerk & A. J. le Gras (ed.), Romantische Bibliotheek. Lectuur voor alle standen, vol. 7, H. van Duijl (publ.), page 42.
      Joost moge den teergevoeligen minnaar halen! viel de luitenant lachend in.
      "The devil may take the delicate and sensitive lover!" the lieutenant interrupted laughing.
    • 1902, Maurits Esser (as Gerard van Eckeren), Studies, Veldt, page 193.
      Het bruggewachtertje vloog er op af, knorde van genoegen : „Joost komp je hale.... Joost komp je hale....” kreunde hij zacht-plezierigjes voor zich heen.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1905, De nieuwe tijd, volume 10, page 425:
      Waaruit of dat schijnt, mag Joost weten.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2009, B. van Ruyten, Zwarte vrijdag. Fantastische streekvertelling uit de Hoeksche Waard, page 106:
      Wat hij daar doet – Joost mag het weten dominee.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2016, Jacques Vriens, Mei-Lan en het geheim van snackbar De Belg, Unieboek | Het Spectrum:
      ‘En waarin betovert Stekeltee je zusje?’ vraagt Max. ‘Hij maakt een Joos van haar,’ antwoordt Mei-Lan. ‘Een Joos?’ ‘Dat is het Chinese woord voor duivel. Dan krijg je hoorntjes en puntige tanden en griezelige priemogen. We hebben thuis een beeldje van een Joos en dat vindt Fen-Fang doodeng.’
      (please add an English translation of this quotation)
Derived terms edit
Descendants edit
  • Afrikaans: josie