I'm almost certain the etymology listed here is merely a folk-etymology. Chinese and Japanese are both rife with them. --—This comment was unsigned.

You're referring to the "bank teller's cage" etymology? It doesn't sound very plausible. Is it possible it comes from + ? 08:26, 23 October 2011 (UTC)
popular mnemonic but false etymology - Henshall, 1998 —This unsigned comment was added by (talk) at 09:34, June 8, 2013 (UTC)‎.
Moved from entry, where it didn't belong. Chuck Entz (talk) 16:22, 8 June 2013 (UTC)
I have removed the false etymology. – TAKASUGI Shinji (talk) 14:12, 27 March 2015 (UTC)

Mandarin and KoreanEdit

Why aren't Mandarin and Korean readings listed? They are given at the Unihan database. 00:26, 24 December 2010 (UTC)

Never used in Chinese or Korean, only or (simpl.) Unihan data only provides readings. The entry has links to Chinese and Korean proper forms. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:45, 30 March 2015 (UTC)

Use in Korean NamesEdit

According to the official list of Hanja acceptable in names 円 is an acceptable character, read as 엔 (en), different from the reading of 圓 which is 원 (won). I don't know of any examples of anyone actually using 円 in a Hanja name but this should probably be mentioned. I could add it if no one else does. 2602:30A:2CDB:490:C929:F7C6:7343:3F1D 03:59, 27 April 2016 (UTC)

I don’t know any name with it either. We can probably find one. — TAKASUGI Shinji (talk) 22:41, 27 April 2016 (UTC)
A Korean site on hanja confirms it: [1]TAKASUGI Shinji (talk) 07:05, 28 April 2016 (UTC)
This may be helpful: [2]. Wyang (talk) 08:07, 28 April 2016 (UTC)

Cantonese jen1?Edit

It seems like jen1 (presumably from English yen) means "Japanese yen", in Hong Kong at least. Evidence via Google seems to barely exist though. —suzukaze (tc) 23:10, 27 August 2016 (UTC)

Return to "円" page.