Translations of a Book-Title

Translations of a Book-Title

How would the book-title The Story of a Candy Rabbit be translated into Dutch and a few other languages? I ask, because of Wikidata:

  • Dutch:
  • German:
  • Traditional Chinese:
  • French:
  • Spanish:
Lo Ximiendo (talk)08:03, 1 June 2016

@Lingo Bingo Dingo, would you like to give it a go?

Lo Ximiendo (talk)10:18, 1 June 2016

The book may not be translated into any of those languages. It doesn't seem to be one of the great children's books of all times. If I were asked to propose a Finnish name, I would suggest Karkkikanin tarina. I'm pretty sure that the book has not been translated into Finnish, however. In fact I found nothing from the pseudonym Laura Lee Hope in the Helsinki City Library.

Hekaheka (talk)10:34, 1 June 2016

Why not makeinen? At least a Finnish translation could be nice for whatever is left of the American Finnophone community.

Lo Ximiendo (talk)10:56, 1 June 2016

Because 1) karkkikani has a nice alliteration which is missing in makeiskani and 2) "karkki" is childspeak and "makeinen" as a term suits better in the mouth of a public officer. Another issue for consideration: if you add this to Wikimedia you should clearley indicate that it is a verbatim translation of the book title into Finnish and not the name of the book in Finnish.

Hekaheka (talk)15:23, 1 June 2016

@Hekaheka, you mean Wikidata?

Lo Ximiendo (talk)20:20, 1 June 2016

Yep, sorry for being confusing.

Hekaheka (talk)20:59, 1 June 2016
 
 
 

Belated reply to @Hekaheka

Lo Ximiendo (talk)10:56, 1 June 2016