User:DTLHS/cleanup/unrecognized translation line starts

27122015

Translation sections with unrecognized line starts.

title line
November <!--these entries are actually mostly in local spelling alphabets...-->
zero <!-- Example sentences from the def: The shipment was lost, so they had zero in stock. He knows zero about humor. In the end, all of our hard work amounted to zero. -->
dick <!--please add SLANG translations only! put formal translations in [[penis]]-->
dick <!--Note: put SLANG terms in this table-->
country <!-- Only short forms here, full translations to "country music" -->
conjunction ** Ancient Greek: {{t|grc|σύνδεσμος|m|sc=polytonic}}
conjunction ** Modern Greek: {{t+|el|σύνδεσμος|m}}
fruit <!--Note: put OFFENSIVE SLANG terms in this table, where these exist-->
morning <!-- * Code <tt>lx</tt>: {{t|lx|virmetteg}} -->
AIDS <!--Only acronyms belong in this table! The long forms belong at acquired immune dificiency syndrome.-->
love • Hawaiian: aloha
cow <!--note: give multiple translations with glosses, as need be-->
black <!--Note: DO NOT include SLANG or DEROGATORY terms here - these are not appropriated translations of "black", which is a neutral term-->
pink <!--NOTE: the flower "pink" is not the same as the flower "rose" - take care when adding translations!-->
yellow *:: Northern Mandarin (Harbin): {{t+|cmn|黄|tr=xuaŋ24|sc=Hani}}
yellow *:: Southwest Mandarin (Liuzhou): {{t+|cmn|黄|tr=huaŋ31|sc=Hani}}
yellow *:: Southwest Mandarin (Chengdu): {{t+|cmn|黄|tr=xuaŋ21|sc=Hani}}
yellow *:: West Mandarin (Ürümqi): {{t+|cmn|黄|tr=xuɑŋ51|sc=Hani}}
yellow *:: West Mandarin (Xi'an): {{t+|cmn|黄|tr=xuɑŋ24|sc=Hani}}
yellow *:: Central Mandarin (Wuhan): {{t+|cmn|黄|tr=xuaŋ213|sc=Hani}}
yellow *:: Jianghuai Mandarin (Xuzhou): {{t+|cmn|黄|tr=xuaŋ55|sc=Hani}}
yellow *:: Jianghuai Mandarin (Yangzhou): {{t+|cmn|黄|tr=xuaŋ35|sc=Hani}}
yellow *:: Min Nan (Xiamen): {{t|nan|黄|tr=ŋ35|sc=Hani}}
yellow *:: Min Nan (Chaozhou): {{t|nan|黄|tr=ŋ55|sc=Hani}}
yellow *:: Min Nan (Haikou): {{t|nan|黄|tr=ui21|sc=Hani}}
yellow *:: Northern Wu (Suzhou): {{t|wuu|黄|tr=ɦuɑ̃13|sc=Hani}}
yellow *:: Northern Wu (Shanghai): {{t|wuu|黄|tr=βɑ̃13|sc=Hani}}
yellow *:: Northern Wu (Hangzhou): {{t|wuu|黄|tr=ɦuɑŋ213|sc=Hani}}
yellow *:: Southern Wu (Wenzhou): {{t|wuu|黄|tr=ɦuɔ31|sc=Hani}}
yellow *:: Tuhua: {{t-check|zh|黄|tr=uaŋ13|sc=Hani}}<!--Dong'an dialect? was coded as 'hsn', but it's not really Xiang, but it doesn't have a code of its own - assuming "Tuhua Dong'an" is the same language as [[w:Shaozhou Tuhua]]-->
would <!--Put translations for languages from A to I here-->
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Estariem més calents si no haguessis obert la finestra!
would ** ''Het zou hier warmer zijn, als je het venster niet had geopend/niet '''zou''' hebben geopend''
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Ni estus pli varmaj se vi ne malfermus la fenestron!
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Nous aurions plus chaud si vous n'aviez pas ouvert la fenêtre !
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Uns wäre wärmer, wenn du das Fenster nicht geöffnet hättest!
would ** ''It would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Melegebb volna, ha nem nyitot'''tad volna''' ki az ablakot!
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Staremmo più al caldo se tu non avessi aperto la finestra!
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - '''Byłoby''' nam cieplej, '''gdybyś''' nie otworzył okna!
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Estaríamos mais quentes se você não tivesse aberto a janela.
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - '''Было бы''' теплее, '''если''' '''бы''' ты не открыл окно!
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - ¡Estaríamos más calientes si no hubieras abierto la ventana!
would ** ''We would be warmer if you hadn't opened the window!'' - Vi skulle vara varmare om du inte hade öppnat fönstret!
would <!--Put translations for languages from A to I here-->
would ** ''We zaten op de bank ons afvragend of de bus deze keer te laat '''zou''' zijn.''
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Ni sidis sur la benko nin demandante, ĉu la buso malfruos ĉi tiun fojon.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Nous étions assis sur le banc, nous demandant si l'autobus serait en retard cette fois.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Wir saßen auf der Bank und fragten uns, ob der Bus diesmal zu spät käme.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - A padon ültünk, és azon gondolkoztunk, hogy ezúttal elkésik'''-e''' a busz.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Ci siamo seduti sulla panchina, domandandoci se il bus sarebbe stato in ritardo questa volta.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Nos sentamos no banco, perguntando-nos se o ônibus chegaria tarde esta vez.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Мы сидели на скамейке и гадали, опоздает '''ли''' автобус.
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Nos sentamos en el banco, preguntándonos si el autobús llegaría tarde esta vez
would ** ''We sat on the bench, wondering if the bus would be late this time.'' - Vi satt på bänken och undrade om bussen skulle bli sen den här gången.
would <!--Put translations for languages from A to I here-->
would ** ''De ober zei dat hij meteen terug '''zou''' keren''
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - La kelnero diris, ke li tuj revenos.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - Le garçon a dit qu'il reviendrait tout de suite.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - Der Kellner sagte, er sei sofort wieder da.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - A pincér azt mondta, hogy mindjárt visszajön.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - Il cameriere ha detto che sarebbe ritornato subito.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - O garçom disse que voltaria logo.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - Официант сказал, что скоро вернется.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - El camarero ha dicho que volvería enseguida.
would ** ''The waiter said he would be right back.'' - Kyparen sa att han strax skulle komma tillbaka.
would <!--Put translations for languages from A to I here-->
would ** '''s winters zaten we bij het gat in het bevroren meer en visten we urenlang.''
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - En la vintroj, ni sidadis apud la truo sur la frostiĝinta lago kaj fiŝkaptadis dum horoj.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - En hiver, nous étions habituellement assis à côté du trou sur le lac gelé et nous pêchions pendant des heures.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - Im Winter saßen wir immer um ein Loch auf den gefrorenen See und angelten stundenlang.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - Minden télen órákat ül'''tünk''' a jégen a lyuk mellett, és halász'''tunk'''.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - D'inverno ci sedevamo presso al buco sul lago ghiacciato e pescavamo per ore.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - No inverno, nos sentávamos perto do buraco do lago congelado e pescávamos por horas.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - Зимой мы сидели у лунки на замерзшем озере и часами рыбачили.
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - En invierno, nos sentábamos cerca del agujero que hay en el lago congelado y pescábamos durante horas
would ** ''In the winters, we would sit by the hole on the frozen lake and fish for hours.'' - På vintrarna '''brukade''' vi sitta vid vaken i den frusna sjön och fiska i flera timmar.
would <!--Put translations for languages from A to I here-->
would ** '''''Zou''' u a.u.b. de TV kunnen uitzetten'', '''''Gelieve''' de TV uit te schakelen, a.u.b.''
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - Bonvolu malŝalti la televidon, mi petas?
would ** ''Would you please turn off the TV''? — [[sulkea|Sulk'''isi'''t]][[-ko|ko]] [[televisio]]n?
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - Pourrais-tu éteindre la télé, s'il te plaît? {{qualifier|informal}}; Pourriez-vous / Veuillez éteindre la télévision, s'il vous plaît? {{qualifier|formal}}
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - Würden Sie bitte den Fernseher ausschalten?
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - Kérlek, lekapcsol'''nád''' a TV-t?
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - Vuoi spegnere la tivù, per favore? {{qualifier|infomal}}; Vuole spegnere la televisione, per favore? {{qualifier|formal}}
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - Pode desligar a televisão, por favor? {{qualifier|informal}}; Poderia desligar a televisão, por favor? {{qualifier|formal}}; Me faria a gentileza de desligar a televisão, por favor? {{qualifier|very formal}}
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - ''Телевизор не выключите?'', ''Выключите, пожалуйста, телевизор.''
would ** ''Would you please turn off the TV?'' - ¿Podría apagar la televisión, por favor? {{qualifier|infomal}}; Me haría el favor de apagar la televisión? {{qualifier|very formal}}
Welsh <!-- use only a collective term here, not for the singular Welshman of Welshwoman-->
of ** [[met]] (''a glass of water'' = ''een glas (met) water'')
of ** [[van]]/[[uit]] (''made of stone'' = ''gemaakt van steen'' / ''gemaakt uit steen'')
of ** [[-ja]]/[[-je]] (attached to property instead of owner, e.g. ''Péter autója'')
of ** [[-nak]]/[[-nek]] ([[dative]]) (used together with [[-ja]]/[[-je]], e.g. ''Péternek [[az]] autója'')
square <!--Note: put SLANG translations here, where these exist-->
thee <!-- Grammar details like the ones below belong in the foreign entries, not English translation tables. -->
cock <!-- Only words derived from the equivalents of "cock" and galinaceous terms in other languages -->
cock <!-- Only words derived from the equivalents of "cock" and galinaceous terms in other languages -->
moon <!--Add SLANG terms to this table, where these exist-->
brother *:: Teochew: {{t-check|nan|阿兄|tr=a1-hion1|sc=Hani}} {{qualifier|elder}}, {{t-check|nan|阿弟|tr=a1-di2|sc=Hani}} {{qualifier|younger}}
child *:: Teochew: {{t|nan|孥囝|tr=nou5gian2|sc=Hans}}
aunt *:: {{sense|father's sister}} {{t+|cmn|姑|tr=gū|sc=Hans}}, {{t+|cmn|姑妈|tr=gūmā|sc=Hans}}, {{t+|cmn|姑姑|tr=gūgu|sc=Hans}}, {{t+|cmn|姑母|tr=gūmǔ|sc=Hans}}
aunt *:: {{sense|father’s elder brother’s wife}} {{t+|cmn|伯母|tr=bómǔ|sc=Hans}}
aunt *:: {{sense|father’s younger brother’s wife}} {{t+|cmn|叔母|tr=shúmǔ|sc=Hans}}, {{t+|cmn|婶母|tr=shěnmǔ|sc=Hans}}, {{t+|cmn|婶婶|tr=shěnshen|sc=Hans}}
aunt *:: {{sense|maternal}} {{t+|cmn|姨|tr=yí|sc=Hans}}, {{t+|cmn|姨妈|tr=yímā|sc=Hans}}, {{t+|cmn|阿姨|tr=āyí|sc=Hans}}, {{t+|cmn|姨母|tr=yímǔ|sc=Hans}};
aunt *:: {{sense|in-law}} {{t+|cmn|舅母|tr=jiùmǔ|sc=Hans}}, {{t+|cmn|舅妈|tr=jiùmā|sc=Hans}}, {{t|cmn|妗母|tr=jìnmǔ|sc=Hans}}, {{t+|cmn|妗|tr=jìn|sc=Hans}}
aunt *:: {{sense|father's sister}} {{t+|cmn|姑|tr=gū|sc=Hant}}, {{t|cmn|姑媽|tr=gūmā|sc=Hant}}, {{t+|cmn|姑姑|tr=gūgu|sc=Hant}}, {{t+|cmn|姑母|tr=gūmǔ|sc=Hant}}
aunt *:: {{sense|father’s elder brother’s wife}} {{t+|cmn|伯母|tr=bómǔ|sc=Hant}}
aunt *:: {{sense|father’s younger brother’s wife}} {{t+|cmn|叔母|tr=shúmǔ|sc=Hant}}, {{t|cmn|嬸母|tr=shěnmǔ|sc=Hant}}, {{t|cmn|嬸嬸|tr=shěnshen|sc=Hant}}
aunt *:: {{sense|maternal}} {{t+|cmn|姨|tr=yí|sc=Hant}}, {{t|cmn|姨媽|tr=yímā|sc=Hant}}, {{t+|cmn|阿姨|tr=āyí|sc=Hant}}, {{t+|cmn|姨母|tr=yímǔ|sc=Hant}}; {{sense|in-law}} {{t+|cmn|舅母|tr=jiùmǔ|sc=Hant}}, {{t|cmn|舅媽|tr=jiùmā|sc=Hant}}, {{t|cmn|妗母|tr=jìnmǔ|sc=Hant}}, {{t+|cmn|妗|tr=jìn|sc=Hant}}
wing <!-- Only slang expressions that have some connection with a wing -->
that ** {{t|bg|онзи|tr=onzi|m|sc=Cyrl}} / {{t|bg|онази|tr=onazi|f|sc=Cyrl}} / {{t|bg|онова|tr=onova|n|sc=Cyrl}} / {{t|bg|онези|tr=onezi|p|sc=Cyrl}};
that ** {{qualifier|colloquial, dated}} {{t|bg|оня|tr=onja|m}} / {{t|bg|оная|tr=onaja|f}} / {{t|bg|онуй|tr=onuj|n}} / {{t|bg|ония|tr=onija|p}}
they *:: Teochew: [[ing1]], [[i1nang5]]
graft <!-- Only slang expressions -->
ear *:: Nuorese: {{t|sc|oricra|f}}, {{t|sc|uricra|f}}, {{t|sc|olicra|f}}, {{t|sc|ulicra|f}}
mouth *:: Milanese: {{t|lmo|bocca|f}}
face <!--Note: add slang terms here, where these exist-->
whether <!--These example sentence: He chose the correct answer, but whether by luck or by skill I don't know. I do not know whether he comes. -->
whether <!-- This example sentence: He's coming, whether you like it or not. -->
wife *:: Teochew: {{t|nan|某|tr=bhou2|sc=Hani}}, {{t|nan|老婆|tr=lao6 pua5|sc=Hani}}
dish <!--Note: put SLANG terms in this table, where these exist-->
cut <!-- Only colloquial expressions here! Add normal language terms to "circumcised" -->
cut <!-- Only colloquial expressions here, please! -->
eat <!--Note: add COLLOQUIAL, INFORMAL or SLANG translations here, where these exist-->
bog <!--Note: add COARSE SLANG terms to this table, where they exist-->
thine *** owner is male {{t|cop|ⲫⲱⲕ|m|tr=phōk}}, {{t|cop|ⲑⲱⲕ|f|tr=θōk}}, {{t|cop|ⲛⲟⲩⲕ|p|tr=nwk}}
thine *** owner is female {{t|cop|ⲫⲱ|m|tr=phō}}, {{t|cop|ⲑⲱ|f|tr=θō}}, {{t|cop|ⲛⲟⲩ|p|tr=nw}}
thine *** owner is male {{t|cop|ⲡⲱⲕ|m|tr=pōk}}, {{t|cop|ⲧⲱⲕ|f|tr=tōk}}, {{t|cop|ⲛⲟⲩⲕ|p|tr=nwk}}
thine *** owner is female {{t|cop|ⲡⲱ|m|tr=pō}}, {{t|cop|ⲧⲱ|f|tr=tō}}, {{t|cop|ⲛⲟⲩ|p|tr=nw}}
thine *** owner is male {{t|egy|𓅮𓇌𓎡|m|tr=payk}}, {{t|egy|𓏏𓇌𓎡|f|tr=tayk}}, {{t|egy|𓈖𓄿𓇌𓎡|p|tr=nayk}}
thine *** owner is female {{t|egy|𓅮𓇌𓁐|m|tr=payt}}, {{t|egy|𓏏𓇌𓁐|f|tr=tayt}}, {{t|egy|𓈖𓄿𓇌𓁐|p|tr=nayt}}
thine *** owner is male {{t|arz|لك|tr=lik|sc=Arab}}, {{t|arz|بتاعك|m|tr=betaʕak|sc=Arab}}, {{t|arz|بتاعتاك|f|tr=betaʕtak|sc=Arab}}, {{t|arz|بتوعاك|p|tr=betoʕak|sc=Arab}}
thine *** owner is female {{t|arz|لك|tr=liki|sc=Arab}}, {{t|arz|بتاعك|m|tr=betaʕik|sc=Arab}}, {{t|arz|بتاعتاك|f|tr=betaʕtik|sc=Arab}}, {{t|arz|بتوعاك|p|tr=betoʕik|sc=Arab}}
chin *:: {{t|egy|jnˤ|sc=Egyp}}
chin *:: <hiero>i-n:a-D19</hiero>
chin *:: {{t|egy|ˤnˤn|sc=Egyp}}
chin *:: <hiero>a:n-a:n-F51</hiero>
button <!-- Only slang expressions related to "button here", please! Other terms for clitoris go to the appropriate entry directly -->
bread <!--please only add slang here; neutral register terms to go at [[money#Translations]]-->
curve <!--Note: put INFORMAL translations in this table, where these exist-->
curve <!--Note: put INFORMAL translations in this table, where these exist-->
cell <!--Note: add INFORMAL or SLANG terms to this table, where these exist-->
spoil
box <!-- only translations that are equivalent in the imagery of "box", not "pussy"; else, add at "vagina" -->
sparrow
fox
mountain *:: Teochew: {{t|nan|山|tr=suan1|sc=Hani}}
sugar <!--Add SLANG terms to this table, where they exist-->
sugar <!--Add SLANG terms to this table, where they exist-->
tail <!-- Only slang terms derived rom "tail" or equivalent -->
heavy <!-- Only slang expressions derived from words having the meaning heavy -->
heavy <!-- Only slang expressions derived from words having the meaning heavy -->
heavy <!-- Only slang expressions derived from words having the meaning heavy -->
old *:: I am five years old - {{lang|und|sc=Hani|我五歲}}, {{lang|und|sc=Hani|我五岁}} (wǒ wǔ suì)
smoke <!--Note: add COLLOQUIAL terms to this table, where these exist-->
crown
want ** {{qualifier|Cyrillic}} {{t|cu|хотѣти}}
want ** {{qualifier|Glagolitic}} {{t|cu|ⱈⱁⱅⱑⱅⰻ|sc=Cyrs}}
drag <!-- Only SLANG here, please -->
game <!--These should all be verbs-->
fast ** Classical Syriac: {{t|syc|ܨܡ|tr=ṣam}}
AKA <!--Add ABBREVIATIONS here where these exist, rather than full forms-->
London <!--Note: some languages have different names for London in Canada and London in the UK: be sure to distinguish between the two when contributing to the table below-->
carbon <!--Add INFORMAL terms here, where these exist-->
real <!--Note: add SLANG or INFORMAL translations here, where these exist-->
sweat <!--Note: add INFORMAL or SLANG terms to this table, where these exist-->
sweat <!--Note: add INFORMAL or SLANG terms to this table, where these exist-->
will ** ''I will go to the post office'' — Я [[пойти|пойду́]] на по́чту
will ** ''I will be going to the post office'' — Я [[быть|бу́ду]] [[идти|идти́]] на по́чту
will ** ''I will be going back and forth to the post office'' — Я [[быть|буду]] [[ходить|ходи́ть]] на по́чту
will ** ''I will go to the store'' — ''Jag ska gå till affären'' or ''Jag kommer att gå till affären''
shall ** ''I will go to the post office'' — Я [[пойти|пойду́]] на по́чту
shall ** ''I will be going to the post office'' — Я [[быть|бу́ду]] [[идти|идти́]] на по́чту
shall ** ''I will be going back and forth to the post office'' — Я [[быть|буду]] [[ходить|ходи́ть]] на по́чту
rock <!-- Only informal expressions, please -->
rock <!-- Only derogative terms here, others go to Afrikaner -->
pyramid scheme • French: combine (f) de pyramide (f)/de Ponzi
pyramid scheme • Italian: macchinazione (f), strata-
pyramid scheme gemma (m), intrigo (m) de piramide (f)/de Ponzi
pyramid scheme • Spanish: ardid (m), artimaña (f), maquinación (f), estratagema (f), treta (f), intriga (f) de pirámide (f)/de Ponzi
Java <!-- Trade marks are international. Therefore, make an entry only, if the word is NOT spelled Java in the language concerned or there's a gender to be applied-->
fan ** {{t|sh|лепеза|f}}
fan ** {{t+|sh|lepeza|f}}
fan ** {{t|sh|ветрило|n}}, {{t|sh|вентилатор|m}}
fan ** {{t|sh|vetrilo|n}}, {{t+|sh|ventilator|m}}
strong <!-- Slang expressions here, please! -->
what's your name *:: Roman: {{t|sh|kako se zovete}}?
what's your name *:: Cyrillic: {{t|sh|како се зовете}}?
what's your name *:: Roman: {{t|sh|kako se zoveš}}?
what's your name *:: Cyrillic: {{t|sh|како се зовеш}}?
what's your name *:: informal, but not casual; a general-purpose version; use with caution
what's your name *:: to a male who is the same age as the speaker
what's your name *:: formal; to a female who is older than the speaker
what's your name *:: informal; to a female who is the same age as or younger than the speaker
what's your name *:: from an adult to a child
what's your name *:: to a female who is the same age as the speaker, or to a person who is younger than the speaker (such as a child)
what's your name *:: informal, even rude or insulting; to a person younger than the speaker, or to a person held in low esteem; use with caution
what's your name *:: formal; to a male who is older than the speaker
what is your name *:: informal, but not casual; a general-purpose version; use with caution
what is your name *:: to a male who is the same age as the speaker
what is your name *:: formal; to a female who is older than the speaker
what is your name *:: informal; to a female who is the same age as or younger than the speaker
what is your name *:: from an adult to a child
what is your name *:: to a female who is the same age as the speaker, or to a person who is younger than the speaker (such as a child)
what is your name *:: informal, even rude or insulting; to a person younger than the speaker, or to a person held in low esteem; use with caution
what is your name *:: formal; to a male who is older than the speaker
lip <!--Add SLANG terms to this table, where these exist-->
virtual
juice <!-- Only slang expressions -->
main <!-- Only short forms here, where they exist -->
WTF <!--Add ABBREVIATIONS here, where these exist. Put the full form on the page for "what the fuck".-->
Groningen *:: Drents: {{t|nds-nl|Grunning}}, {{t|nds-nl|Grunningen}}, {{t|nds-nl|Groning}}, {{t|nds-nl|Groningen}};
Groningen *:: Gronings: {{t|nds-nl|Grunnen}} , {{t|nds-nl|Grönnen}} , {{t|nds-nl|Stad en Ommelaand}}
Groningen *:: Twents: {{t|nds-nl|Groningn}}, {{t|nds-nl|Grönningn}}
Groningen *:: Drents: {{t|nds-nl|Grunning}}, {{t|nds-nl|Grunningen}}, {{t|nds-nl|Groning}}, {{t|nds-nl|Groningen}}
Groningen *:: Gronings: {{t|nds-nl|Grunnen}}, {{t|nds-nl|Grönnen}}, {{t+|nds-nl|Stad}}
Groningen *:: Twents: {{t|nds-nl|Groningn}}, {{t|nds-nl|Grönningn}}
great ** Mandarin: {{t+|zh|偉人|tr=wěirén}}
putt <!-- Only slang expressions derived from the sound of motorcycle here. Other translations to motorcycle entry -->
putt <!-- Only slang expressions derived from the sound of motorcycle here. -->
timber <!--remember to put the exclamation point outside the wikification brackets-->
ed <!--put ABBREVIATIONS here, where these exist-->
ed <!--put ABBREVIATIONS here, where these exist-->
focus <!-- NOTE: this is the TRANSITIVE sense of the verb, as in "to concentrate on one's work". Give translations for "on" and "upon" too -->
focus <!-- NOTE: this is the INTRANSITIVE sense of the verb, as in "I can't concentrate" -->
rhino <!-- Only short forms here, please, where these exist. Add complete forms to "rhinoceros". -->
pokey <!-- preferably give slang translations here -->
ATM <!-- Initialisms only, other translations moved to "automated teller machine" -->
-er ** Egyptian Arabic: {{t|arz|مِـ|tr=mi-}}
hangar ** {{t|sh|хангар|m}}
hangar ** {{t+|sh|hangar|m}}
croak <!-- Only slang expresions derived from equivalents of "croak" -->
croak <!-- Only slang expresions derived from equivalents of "croak" -->
capital letter ** Modern: {{t|el|κεφαλαίο γράμμα|n}}, {{t+|el|κεφαλαίο|n}}
Joseph <!--PLEASE DON'T ADD PET FORMS-->
bum <!--Note: add INFORMAL or SLANG terms to this table, where these exist-->
bum <!--Note: add INFORMAL or SLANG terms to this table, where these exist-->
bum <!--Note: add INFORMAL or SLANG terms to this table, where these exist-->
package <!-- Only expressions derived from "package" or its translations here, please -->
shithouse <!-- only vulgar slang expressions somehow related to shit, please -->
fry <!--NOTE: give translations for the INTRANSITIVE verb here-->
cap <!-- Informal expressions only -->
kike <!-- give offensive translations, as far as possible -->
sexy <!--Add SLANG terms to this table, where these exist-->
cretin <!-- add here only terms that are derived from cretinism and are actually used in pejorative sense -->
fine *:: [[罚金]] (fájīn) (''criminal fine in Mainland China, also any fine in Singapore'')
fine *:: [[罚款]] (fákuǎn) (''administrative fine in Mainland China, also any fine in Singapore'')
fine *:: [[罰金]] (fájīn) {{qualifier|criminal fine in Taiwan}}
fine *:: [[罰金]] (fahtgãm) {{qualifier|criminal fine in Macao}}
fine *:: [[罰款]] (fahtfún) {{qualifier|any fine in Hong Kong and administrative fine in Macao}}
fine *:: [[罰鍰]] (fáhuán) {{qualifier|administrative fine in Taiwan}}
fine *:: [[벌금]] (罰金, beolgeum)
fine *:: [[과태료]] (過怠料, gwataeryo) {{qualifier|administrative fine}}
axle ** {{t|sh|осовина|f}}
axle ** {{t+|sh|osovina|f}}
hoof <!-- Only words derived from equivalents of hoof here -->
armpit ** {{t|sh|па̏зухо|n|sc=Cyrl}}, {{t|sh|па̏зух|m}}
armpit ** {{t+|sh|pȁzuho|n}}, {{t|sh|pȁzuh|m}}
cave <!-- Only terms related with term cave or its synonyms-->
prairie dog *Finnish: {{t|fi|ponnahtaa}}, {{t|fi|ponnahdella}}
prairie dog *Finnish: {{t+|fi|pidättää}}, {{t+|fi|pidätellä}}
grip
grip
chillax <!--Add SLANG terms to this table, where these exist-->
chillax <!--Add SLANG terms to this table, where these exist-->
chillax <!--Add SLANG terms to this table, where these exist-->
stamp <!-- Note: not a postage stamp -->
scab <!-- Please add only slang expressions here!! -->
parget <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
parget <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
parget <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
parget <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
parget <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
parget <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
parget <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
parget <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
parget <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
parget <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
parget <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
parget <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
parget <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
parget <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
parget <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
parget <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
vet <!--only the short forms -->
vet <!--Provide the short forms used in various languages, where these exist; if they do not, just give the full form-->
pump <!--Put translations of the TRANSITIVE sense here-->
pump <!--Put translations of the INTRANSITIVE sense here-->
spark <!--Add slang terms to this table, if these exist-->
spark <!--Add informal terms to this table, if these exist-->
guy <!--Add INFORMAL, COLLOQUIAL or SLANG translations to this table, where these exist-->
guy <!--Add INFORMAL, COLLOQUIAL or SLANG translations to this table, where these exist-->
booty ** {{t|sh|плен}}, {{t|sh|плијен}}
booty ** {{t+|sh|plijen}}
cipher <!--NOTE: Add obsolete terms for zero here, where these exist-->
cipher <!--NOTE: Add obsolete terms for zero here, where these exist-->
with child <!-- only put euphemisms for pregnant - not literal translations of "pregnant" -->
chopper <!-- Only informal words here -->
flam
eyeball
eyeball [[ca:eyeball]]
eyeball [[cs:eyeball]]
eyeball [[et:eyeball]]
eyeball [[fr:eyeball]]
eyeball [[ko:eyeball]]
eyeball [[hy:eyeball]]
eyeball [[io:eyeball]]
eyeball [[id:eyeball]]
eyeball [[kn:eyeball]]
eyeball [[kk:eyeball]]
eyeball [[sw:eyeball]]
eyeball [[lo:eyeball]]
eyeball [[hu:eyeball]]
eyeball [[mg:eyeball]]
eyeball [[ml:eyeball]]
eyeball [[my:eyeball]]
eyeball [[ja:eyeball]]
eyeball [[pl:eyeball]]
eyeball [[pt:eyeball]]
eyeball [[sa:eyeball]]
eyeball [[simple:eyeball]]
eyeball [[fi:eyeball]]
eyeball [[ta:eyeball]]
eyeball [[te:eyeball]]
eyeball [[vi:eyeball]]
eyeball [[zh:eyeball]]
assumption
concatenation
dork <!--Do not restore erroneous translations without seeing talk page-->
pussy <!--Note: add colloquial or slang words for "cat" here, if possible-->
pussy <!--Note: add taboo slang terms for "female genitalia" here, if possible-->
pussy <!--Note: add colloquial or slang words for "coward" here, if possible-->
phat <!--add SLANG terms to this table, where these exist-->
shampoo <!--Note: put translations relating to WASHING HAIR here; put translations for washing OTHER FIBRES in the table below-->
shampoo <!--Note: put translations relating to OTHER FIBRES here; put translations for washing WASHING HAIR in the table above-->
scalp <!-- Only words related to "scalp" -->
mediocre ** Mandarin: {{t+|zh|庸人|tr=yōngrén}}
mitt <!-- only colloquial expressions -->
drizzle <!-- Slang only -->
cutting
pickle <!-- food connotations only)-->
pickle <!-- food/taste connotations only)-->
pickle <!-- Only slang terms that are related to "pickle" and other taste-associations. Others go to the entry "penis" -->
beneficial *French: {{t|fr|bénéficial}}
funereal
undergrowth
convey
orderliness
treasury tag
treasury tag
getup
wheedle
shaft <!-- slang only, please -->
shaft <!-- only slang expressions derived from shaft or similar objects, please -->
toss off <!-- Only vulgar expressions here. Matter-of-fact expressions belong to "masturbate" -entry -->
ditto <!-- Informal terms only, please -->
veggie <!--this should only be short or informal forms-->
veggie <!--this should only be short or informal forms-->
flittermouse
glib
glede
IED <!--abbreviations only please; full forms at improvised explosive device-->
golliwog
revolting
-free ** '''lead-free''' - [[loodvrij]]
-free ** '''risk-free''' - sans [[risque]]
-free ** '''lead-free''' - [[bleifrei]]
-free ** '''risk-free''' - senza [[rischio]]
-free ** '''duty-free''' - {{l|ru|беспо́шлинный}}
-free ** '''lead-free''' - [[blyfri]]
mugging
rotate <!--Please consolidate this header with the first header, or specify if the first header means "to spin oneself" versus "to spin something-->
remonstrate
remonstrate
idyllic • French: idyllique
idyllic • Italian: idillico
idyllic • Spanish: idílico
idyllic • French: idyllique
idyllic • Italian: idillico
idyllic •Spanish: idílico
Angelo
Maltese <!-- include here only terms that refer to the people collectively-->
navicular
gaud
excruciate
sun shower <!--*Arabic: (a Moroccan friend tells me it's "fox's wedding" but can't find it on the net -->
grass-green
getaway
go-between
used to ** ''I used to eat cheese'' - Vroeger at ik kaas
used to ** ''I used to eat cheese'' - Je mangeais du fromage; autrefois je mangeais du fromage
used to ** ''I used to eat cheese'' - Früher habe ich Käse gegessen
used to ** ''I used to eat cheese'' - Mangiavo il formaggio
used to ** ''I used to eat cheese'' - {{lang|mk|Јадев сирење}} (Jádev sírenje)
used to ** ''I used to eat cheese'' - Saya pernah makan keju
used to ** ''I used to eat cheese'' - Jeg '''pleide'''/'''brukte''' å spise ost.
used to ** ''I used to eat cheese'' - Eu comia queijo
used to ** ''I used to eat cheese'' - {{lang|ru|Раньше я ел сыр}} (Ránʹše ja jel syr), {{lang|ru|Я ел сыр}} (Ja jel syr)
used to ** ''I used to eat cheese'' - Yo comía queso
used to ** ''I used to eat cheese'' - Jag brukade äta ost.
used to ** ''I used to eat cheese'' - Eskiden/Önceden peynir yerdim.
schnozzle <!--Note: add SLANG translations to this table, where these exist-->
greasy
greasy
gravamen
fribble
fribble
fribble
fornicate
buttonhole <!--Note: "boutonnière" is not used in this way in French-->
grandiloquence
untoward
untoward
Lugh *Irish: {{t|ga|Lugh}}
webbing <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
webbing <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
webbing <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
webbing <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
webbing <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
webbing <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
post-traumatic stress disorder <!--abbreviations to go at PTSD please-->
molecular genetics <!--* German: {{t|de|Molekulargenetik}}?-->
grantor
electromagnetic spectrum
infrared radiation
glyptic
eligible ** {{t|sh|погодан}}, {{t|sh|пожељан}}, {{t|sh|подобан}}, {{t|sh|прикладан}}
eligible ** {{t+|sh|pogodan}}, {{t+|sh|poželjan}}, {{t+|sh|podoban}}, {{t+|sh|prikladan}}
fuck buddy
grating
saluted
saluted
gauzy
procrustean
declivity
borohydride
fat cat :* [[Kurmanji]]: {{t|ku|kedxwer}}
encoded
encoded
in-line
in-line
goody
footle
footle
had better
disorientation
self-assertive
fustigate *French : {{t+|fr|fustiger}}, {{t+|fr|bastonner}}
fustigate *Italian : {{t+|it|fustigare}}
fustigate *Spanish : {{t+|es|fustigar}}
syrup of figs <!--Note: add SLANG terms to this table, where these exist-->
siphon
roll call
cellar <!-- Only slang and informal expressions here -->
marker
granted
glacé
glacé
hackberry :* Mandarin: {{t+|cmn|朴|tr=pò|sc=Hani}}
gibe
gibe
footer <!-- Slang expressions only -->
footer <!-- Slang only -->
Upper Volta <!-- Only former names of Burkina Faso -->
go-cart
furfur
glair
goffer
sanctified
sanctified
improvised explosive device <!--initialism to go at IED please-->
pot calling the kettle black ** {{t|fr|la pelle se moque du fourgon}} {{gloss|the shovel laughs at the poker}}
pot calling the kettle black ** {{t|fr|l'hôpital qui se moque de la charité}} {{gloss|the hospital laughing at charity}}
pot calling the kettle black ** {{t|fr|la paille et la poutre}} {{gloss|the mote and the beam}}
pot calling the kettle black ** {{t+|uk|дорікав горщик чавунові, що чорний|sc=Cyrl}} {{gloss|the pot reproached the kettle for being black}}
pot calling the kettle black ** {{t|uk|насміхалась верша з болота|sc=Cyrl}} {{gloss|the fishing basket ridiculed the swamp}}
pot calling the kettle black ** {{t|uk|не баче сова, яка сама|sc=Cyrl}} {{gloss|the owl doesn't see itself}}
flatting
flatting
granivorous
grasping
swanherd
gabfest
fulgent
sis
good-fellowship
generated
generated
gravedigger
frenzied
fuller's earth
gentility
gracile
fiberboard
gold-bearing
trihydride
dipolar
glassine
raincoat <!-- Add a translation here only, if a term derived from the term "raincoat" is in use -->
switchback *French : {{t+|fr|lacet|m}}
gatekeeper
fryer
fryer
cross that bridge when one comes to it
galloon
graver
granary bread
foursquare
perturbed
ineligible
Louvre • Italian: Museo (m) del Louvre (m)
Louvre • Spanish: Museo (m) del Louvre (m)
seepage
photometric
photometric
losing streak <!-- Only slang -->
wildfowl
cytological <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
cytological <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
cytological <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
cytological <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
cytological <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
cytological <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
cytological <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
cytological <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
flabellate
microphyll
syndication
Pallas *:: epithet for Athena: {{t|cmn|帕拉斯|tr=Pàlāsī|sc=Hani}}
Pallas *:: asteroid: {{t+|cmn|智神星|tr=Zhìshénxīng|sc=Hani}}, {{t|cmn|帕拉斯|tr=Pàlāsī|sc=Hani}}
forwarding
atomic clock **Bokmål: {{t|nb|atomklokke|m-f}}, {{t|nb|atomur|n}}
Kefalovrision *:: Katharevousa: [[Κεφαλοβρύσιον]] (Kefalovrysion or Kefalovrisi)
Kefalovrision *:: Modern: [[Κεφαλοβρύσιο]] (Kefalovrysio)
Kefalovrission *:: Katharevousa: [[Κεφαλοβρύσιον]] (Kefalovrysion or Kefalovrisi)
Kefalovrission *:: Modern: [[Κεφαλοβρύσιο]] (Kefalovrysio)
battledore <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
battledore <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
battledore <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
battledore <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
battledore <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
battledore <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
battledore <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
battledore <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
gainful
gamester
predicament
gear shift
glaciate
foolery
greaseproof
glass electrode
freshen
freshen
caudally
bleeding time
bleeding time
every time <!--NOTE: As this phrase is an idiom, translations must be IDIOMATIC rather than LITERAL. Some translations may be best given using examples.-->
gabbler
one-size-fits-all
quasistatic
frock coat
encrustation
enlivenment
expiatory
good-tempered
grained
secondary alcohol
fruitiness [[ml:fruitiness]]
fruitiness [[vi:fruitiness]]
fancywork
far-out
fervency
flapdoodle
chordophone
forgather
four-flush
fourposter
fossette
fuddle
fuddle
fuddle
fuddle
furbish
furbish
recook
West Indian
ground pounder
staff sergeant <!--Languages from A to I go here-->
Aigio ** Romanizations:
Aigio *** Katharevousa: Aigion and Egion
Aigio *** Modern: Aigio, Egio, Aighio and Aeghio
digitized
digitized
sanguivorous
Teochew *:: Teochew: {{t+|nan|潮州話|sc=Hani}}, {{t|nan|潮州话|tr=die5 ziu1 uê7, dio5 ziu1 uê7|sc=Hani}}
runcinate
engraft
satirised
satirised
chloralkaline
scatterometer
gold dust
gold dust
fellow feeling
catadioptrics
detonability
speed cushion
performative utterance
performative utterance
hemiola
expiratory
relativised
relativised
echo sounding
chorionic
capital loss
gerbera
maternal cousin ** [[表兄]] (biǎoxiōng), [[表哥]] (biǎogē) {{qualifier|mother's sibling’s son older than oneself}}
maternal cousin ** [[表弟]] (biǎodì) {{qualifier|mother's sibling’s son younger than oneself}}
maternal cousin ** [[表姊]] (biǎojiě) {{qualifier|mother's sibling’s daughter older than oneself}}
maternal cousin ** [[表妹]] (biǎomèi) {{qualifier|mother's sibling’s daughter younger than oneself}}
paternal cousin ** [[堂兄]] (tángxiōng), [[堂哥]] (tánggē) {{qualifier|father’s brother’s son older than oneself}}
paternal cousin ** [[堂弟]] (tángdì) {{qualifier|father’s brother’s son younger than oneself}}
paternal cousin ** [[堂姊]] (tángjiě) {{qualifier|father’s brother’s daughter older than oneself}}
paternal cousin ** [[堂妹]] (tángmèi) {{qualifier|father’s brother’s daughter younger than oneself}}
paternal cousin ** [[表兄]] (biǎoxiōng), [[表哥]] (biǎogē) {{qualifier|father’s sister’s son older than oneself}}
paternal cousin ** [[表弟]] (biǎodì) {{qualifier|father’s sister’s son younger than oneself}}
paternal cousin ** [[表姊]] (biǎojiě) {{qualifier|father’s sister’s daughter older than oneself}}
paternal cousin ** [[表妹]] (biǎomèi) {{qualifier|father’s sister’s daughter younger than oneself}}
flexuous
fluence
symbiotically
sans-culottide
mycorrhization
gluteus
frit
contaminative
frescoed
gamebird
honey trap <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
honey trap <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
honey trap <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
honey trap <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
honey trap <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
honey trap <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
honey trap <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
amicable number <!--Note: other than Italian, these are translations of the PLURAL FORM. Please fix!-->
Goliard <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
Goliard <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
Goliard <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
Goliard <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
Goliard <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
Goliard <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
Goliard <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
Goliard <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
felt-tip <!--short forms only-->
galley proof <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
galley proof <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
galley proof <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
galley proof <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
galley proof <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
galley proof <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
galley proof <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
galley proof <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
localist
localist
unifacial
downhiller <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
downhiller <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
downhiller <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
downhiller <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
downhiller <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
downhiller <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
downhiller <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
downhiller <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
optimizer
Oath of Abjuration
goatsucker
anticaking
climate-changing
gelation
gelation
obtundation
obtundation
graupel
chain of title
chain of title
fumeless
albuminoid
gamesome
blitz chess <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
blitz chess <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
blitz chess <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
blitz chess <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
blitz chess <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
blitz chess <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
blitz chess <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
fictile
fictile
fictile
something is rotten in the state of Denmark <!-- Please only add the translation of this term if it is actually used to mean "something is not right," do not add it if it does not go past the Hamlet text. Thank you. -->
geonym
put that in your pipe and smoke it
compile time
compile time
absolute time
absolute time
flysheet
goatling
gamogenesis
grapery
CPU time
CPU time
fluellen
gemmation
forbiddance
luminometry
hypercoagulability
crowned crane
enclasp
soutache
galluses
roll one's eyes <!--If the implication of this body language is different in the target language, please indicate in italics-->
occupational hazard
Hoisanese *:: Hoisanese: {{t|yue|台山話|sc=Hani}}/{{t|yue|臺山話|sc=Hani}}, {{t|yue|台山话|tr=hoi22 san33 va325|sc=Hani}}
go-off
ratchet up German: {{t+|de|hochschrauben}}
hydraulic conductivity
frutex
fire salamander <!--see wikipedia article for some translations in European languages-->
unwrittenness <!--* Chinese: {{t+|zh|不成文}}-->
boominess
boominess
flawy
flawy
gladiate
gluttonize
free-liver
gracility
golden goose
glyptics
redditive <!-- German (maybe [too] rare): Beantwortungswort, Antwortswort -->
flowerage
forkbeard
behavioural pattern <!--* German: {{t|de|Verhaltensmuster|n}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|ca}}: {{t|ca|}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|nl}}: {{t|nl|}}-->
street lamp <!--* French: {{t+|fr|mot|m}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|it}}: {{t|it|}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|la}}: {{t|la|}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|nah}}: {{t|nah|}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|pt}}: {{t|pt|}}-->
street lamp <!--* {{ttbc|es}}: {{t|es|}}-->
grape hyacinth
fumewort
Constanța
Târgu Mureș
gnu goat <!--I hope not just calques-->
cattle chamois <!--I hope not just calques-->
unholy trinity
unholy trinity
porcupine fish
fiddle while Rome burns
fiddle while Rome burns
final clause
final clause
white devil
expropriator
adverbial accusative
Tindi
Pitești
isoazimuthal
accredition
Reeves' shad :* Mandarin: {{t|cmn|鰣魚|sc=Hani}}, {{t|cmn|鲥鱼|tr=shíyú|sc=Hani}}