Rhymes in Dutch edit

You changed the rhyme for the Dutch word markt. I don't really think that's a good idea because the extra schwa doesn't really change the rhyme in any way. And I believe the standard pronunciation is without it. —CodeCat 20:40, 8 March 2012 (UTC)Reply

I based this little precision on the Uitspraakwoordenboek by Josée Heemskerk and Wim Zonneveld (Het Spectrum, 2000, →ISBN. Cl (talk) 20:43, 8 March 2012 (UTC)Reply

The word kado doesn't have -ado: as its rhyme but just -o: because it's stressed on the last syllable. —CodeCat 12:30, 10 March 2012 (UTC)Reply

Are you implying the word chapeau rhymes with cadeau, since they both both end with a stressed [oː]? I must have gone too far with [-adoː], but don't you think [-doː] would be the right choice rather than [-oː]?. Cl (talk) 13:11, 10 March 2012 (UTC)Reply
I would say they rhyme, yes. Why would you think they don't? —CodeCat 16:05, 10 March 2012 (UTC)Reply
Why is there a j in Rhymes:Dutch:-eːjə(n)? It seems more like a northern Dutch feature to me... —CodeCat 17:57, 18 March 2012 (UTC)Reply
No, it isn't. The use of the intrusive semivowels [j] en [w] is a common Dutch phonetic phenomenon. It's a means to avoid the hiatus. If [i], [e(ː)], [ø(ː)], [ɛi̯] or [œy̆] is followed by another vowel, one uses the intrusive [j]; if [o(ː)], [u], [y] or [ʌu̯] precedes another vowel, the intrusive sound will be [w]. E.g. knieën is pronounced as [ˈknijə(n)] and duel as [dyˈwɛl]. This phenomenon is dealt with on page 30 of the Uitspraakwoordenboek (Pronunciation Dictionary) by Josée Heemskerk and Wim Zonneveld (Het Spectrum, 2000, →ISBN. The Uitspraakwoordenboek also deals with the pronunciation differences between Netherlands Dutch and Belgian Dutch, but it doesn't indicate anywhere the use of the intrusive [j] and [w] is limited to a certain region. Cl (talk) 18:42, 18 March 2012 (UTC)Reply
I understand that they would be used for i and y and the dipthongs, but I'm not sure about e: or o:? —CodeCat 19:12, 18 March 2012 (UTC)Reply
Let me quote the Uitspraakwoordenboek (Blg. stands for Belgian Dutch):
p. 154:
choreograaf xorejoɣrˈaf
Blg.: korejoɣrˈaf
p. 158:
coalitie kowalˈi(t)si
Blg.: -isi.

Cl (talk) 07:50, 19 March 2012 (UTC)Reply

UK transliteration edit

Hi, please follow the method here: WT:UK TR --Anatoli (обсудить) 03:36, 16 March 2012 (UTC)Reply

OK. Cl (talk) 09:05, 16 March 2012 (UTC)Reply

Dutch pronunciation edit

Why are you replacing x with χ everywhere? Not all Dutch speakers live in Den Haag... —CodeCat 17:19, 8 April 2012 (UTC)Reply

Second IPA templates edit

Hi, you can also just add a second parameter to existing IPA templates, like this {{IPA|/ˌvɪr.tyˈoːs/|[ˌvɪr.tyˈɥoːs]|lang=nl}} (which gives IPA(key): /ˌvɪr.tyˈoːs/, [ˌvɪr.tyˈɥoːs]). Lingo Bingo Dingo (talk) 10:28, 18 September 2017 (UTC) Thanks. I don't understand why Wiktionary uses phonematic instead of phonetic transcription at all. It's only of interest to linguists and not to ordinary speakers. Cl (talk) 15:54, 22 September 2017 (UTC)Reply

I'd much rather have phonemic transcriptions. —Rua (mew) 15:57, 22 September 2017 (UTC)Reply
Can you tell me why your wish should be relevant for this project? Is it created for the sake of linguists only? After all, even the most distinguished dictionaries use phonetic and not phonemic transcription. Cl (talk) 16:19, 22 September 2017 (UTC)Reply
The reason I mostly add phonemic transcriptions is that they're generally dialect-agnostic, so they can often be added without specifying a dialect. Lingo Bingo Dingo (talk) 13:39, 16 October 2017 (UTC)Reply