Wiktionary:Translation requests

If you would like to have a text translated, this is the right place for your request. Please add

  1. the source language: the language your text is in
  2. the destination language: the language you want your text to be in
  3. the text: what you want translated; a word, phrase, sentence, or even paragraph (but not a wall of text!)

For fast translations, you might consider using Google Translate or Bing Translator. Both sites make imperfect translations in a wide range of languages. However, if you are looking for something for a tattoo, it is highly recommended that you get a translation from a person in real life who knows that language instead. Wiktionary cannot be held responsible in any way for these kinds of things.

Requests without a destination language may be subject to deletion without warning.

Make a new request

See also the archived requests page.


October 2019Edit

From English to Urdu (08:53, 1 October 2019 (UTC))Edit

U did not show up again

From Tagalog to English (22:25, 1 October 2019 (UTC))Edit

Lami kaau sa feeling nga naka I LOVE YOU kas imng mama, face to face. Kilig kaau bai.

--2409:4064:2302:C0E7:A6DA:5C39:1016:56C4 22:25, 1 October 2019 (UTC)

From [English] to [Punjabi] (I feel i do not have much to be proud of)Edit

I feel i do not have much to be proud of

SpanishEdit

i would let you eat my ass on the first date but you would have to let me eat your first amd fuck your ass hard but I need your address n phone number so we could fuck

Te dejaría comerme el culito en la primera cita pero tendrías que dejarme comértelo primero y follarte duro por el culo pero necesito tu número para poder follar. --Vealhurl (talk) 00:56, 17 November 2019 (UTC)

From English to Greek (12:24, 4 October 2019 (UTC))Edit

From You have changed my life and hold a special place in my heart.

--152.208.105.197 12:24, 4 October 2019 (UTC)

from English to Tagalog (15:25, 6 October 2019 (UTC))Edit

If everything you wish reach you as expected you will not know its value --111.125.122.36 15:25, 6 October 2019 (UTC)

From Swedish to English (20:05, 6 October 2019 (UTC))Edit

For the article Broe helmet, would somebody please translate the paragraph of text here, following "12,291"? The paragraph lists the finds from the grave in which the helmet was found. Thanks, --Usernameunique (talk) 20:05, 6 October 2019 (UTC)

@Usernameunique No paragraph appears at the other end of that link as it is preview only for me. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 12:09, 15 October 2019 (UTC)
@Lingo Bingo Dingo, thanks for responding. Does this version work instead? If not, I can try to type it out; I didn't with the Google Books version since it was hard to see the diacritical marks, but the resolution on this one seems better. --Usernameunique (talk) 13:08, 15 October 2019 (UTC)
@Usernameunique Unfortunately not, it says the item is preview only due to copyright restrictions. (I probably won't be able to translate the Swedish though.) ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:10, 15 October 2019 (UTC)
@Lingo Bingo Dingo, oh well, I'll type it up instead. No worries if you can't translate it; doesn't hurt to have it typed up anyways. I'm still looking at the German translation, by the way, and will follow up there as well. --Usernameunique (talk) 13:14, 15 October 2019 (UTC)
@Lingo Bingo Dingo, here it is:
[12,291. Gotland, Halla sn, Högbro (Broa). Af brons: rundt spänne som Sv. F. 437, men med blott tre djurhufvuden (är till skillnad från alla följande förmål ej eldskadadt), rundt spänne, som haft inläggningar, delar af trol. två ringformiga föremål med djurhufvuden kring kanten (en bit afbildad i fig. 215), holk med djurornamentik, skadad (fig. 216), delar af ett svärdfäste med ringknapp, närmare 30 olika slags rembeslag, mer eller mindre fragmentariska, flere med djurornamentik (däribland fig. 217–219 samt ett par, som höra till sköldhandtaget fig. 220, dessutom två bronsklädda järnfragment, fig. 221, 222; åtminstone det större tillhör ett sköldhandtag), bitar af tunt bleck med djurornamentik, 5 större hattformiga beslag, 7 stora halfklotformiga och 4 mindre nithufvuden, en bred söljetorn samt en del obestämbara fragment; — af järn: stycken af en mängd föremål; tillhöra minst följande: 3 tveeggade svärd, 2 breda och 4 smala eneggade svärd, 8 spjutspetsar, 4 sköldbucklor, flere sköldhandtag (jfr fig. 220, 221), bitar af sköldkantbeslag, bitar af en hjälm, hvaribland ögonskyddet fullständigt bevaradt (fig. 223), 4 betsel, en knif, en sax, 2 söljor, flere olika beslag, samt diverse fragment och sammanrostade klumpar; bitar af en grön glasbägare, mestadels försmälta, 3 bitar af 2 sandstensbrynen, 7 bitar af spelbrickor af ben, några brända benbitar (af häst?); allt f. Vid odling för anläggande af en trädgård, omkr. En fot djupt och å en areal af omkr. ½ kappland.] --Usernameunique (talk) 13:44, 15 October 2019 (UTC)
Yes, I can't help you with that, but I can ask a few Swedish contributors whether they are up to translating that. @Robbie SWE, Knyȝt, Algentem, LA2, Jonteemil, Fringilla, AxelSjögren, Lou2shi1 Would one of you like to translate the above Swedish section? ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:52, 15 October 2019 (UTC)
@Usernameunique: [12,291 Gotland, Halla socken, Högbro (Broa). Of bronze: Round clasp like Sv. F. 437, but with only three animal heads (is unlike all following items not fire damaged), round clasp, that has had inlays, parts of prob. two ring-shaped items with animal heads around the edge (a piece depicted in fig. 215), /holk/ [prob. SAOB 2a)] with animal ornamentation, damaged (fig. 216), parts of a sword handle with a /ringknapp/ [Swedish definition], close to 30 different kinds of strap /beslag/, more or less fragmental, several with animal ornamentation (thereamong fig. 217-219 and a pair, that belongs to the shield handle fig. 220, in addition two bronze dressed iron fragments, fig. 221, 222; at least the bigger one belongs to a shield handle), pieces of thin tin plate with animal ornamentation, 5 bigger hat-shaped /beslag/, 7 big half-sphere-shaped rivet heads and 4 smaller rivets, a wide woggle /torn/ and a few undeterminable fragments; — of iron: pieces of a range of items; belong to at least the following: 3 two-edged swords, 2 wide and 4 slim one-edged swords, 8 spearheads, 4 /sköldbucklor/, several shield handles (cf. fig. 220, 221), pieces of /sköldkantbeslag/, pieces of a helmet, whereamong the eye protection completely preserved (fig. 223), 4 bridles, one knife, one pair of scissors, 2 woggles, several different /beslag/, as well as various fragments and chunks rusted together; pieces of a green glass cup, mostly formelted, 3 pieces of 2 /sandstensbrynen/, 7 pieces of game pieces of bone, some burnt bone pieces (from horse?); everything found at a plantation used for construction of a garden, circumference One foot deep and having an area of about ½ /kappland [approx. 154 m²]/)]. I put words I couldn’ translate between slashes // and added notes between [].Jonteemil (talk) 01:31, 17 October 2019 (UTC)
That's hugely helpful, thanks @Jonteemil (and @Lingo Bingo Dingo). I've incorporated much of it into Broe helmet#Discovery. A few comments and questions:
  • What is a "woggle"? The only English definition I can find is something to do with a scout's neckerchief (see woggle). Could it perhaps be a clasp or buckle?
  • Does "bitar af tunt bleck med djurornamentik" necessarily refer to tin as the metal? I'm just a bit confused why tin objects are in a section about bronze, and depending on how I type it in to Google Translate, sometimes it just says "thin foil."
  • What does the word "plantation" translate from?
  • Could "sandstensbrynen" perhaps refer to sharpening stones? There's a Swedish book here that uses the phrase "Måttlig hårdhet (runt 6, se nedan) medgav att redskapen kunde slipas på sandstensbrynen," which makes it seem as "sandstensbrynen," whatever it is, is being used to sharpen objects.
  • I added "and 4 smaller rivets" (for "och 4 mindre nithufvuden") to the translation above, using Google Translate—correct me if I'm wrong, but I think this was just an accidental omission from the translation.
  • I think ringknapp refers to the ring on a ring-sword (see link)
  • Beslag, I think, might just mean "fittings" (relying on Google Translate, the first definition here seems apt). In this context I think they are decorative metal objects attached to other objects, so "sköldkantbeslag," for instance, would be metal attachments to the edge of a shield.
  • A sköldbucklor, I suspect, is a shield boss. This is based on Google Images, and is not inconsistent with Google Translate's definition "shield dent."
Hopefully that doesn't sound too nitpicky, or as if I'm second guessing. As I said, that is an extremely helpful translation, of what is a fairly technical text—the comments and questions above are just to nail down a few remaining details. --Usernameunique (talk) 06:20, 21 October 2019 (UTC)

From English to Tamil (05:19, 7 October 2019 (UTC))Edit

I guess you’re the type of man who’d dare to take chances in life, like talking to women you don’t know on a dating site, am I right?

--2409:4072:910:7315:5D0C:CDBD:9AB4:DE06 05:19, 7 October 2019 (UTC)

From [English] to [Filipino] (17:36, 7 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--110.54.149.242 17:36, 7 October 2019 (UTC) i think im falling to someone i know that i shouldn't be falling with

From [German] to [English] (06:09, 8 October 2019 (UTC))Edit

For the article Broe helmet:

[Teile der Eisenkalotte. Auf einem der Fragmente ein Niet mit rundem Bronzekopf bewahrt. Der tierkopfförmige Beschlag auf dem Schläfenband hat Granateinlagen. Augenbrauenschutz aus Eisen, tauschiert, an den Enden mit Tierköpfen abschliessend. Stirnband aus Eisen, mit einer Längsfurche auf jeder Seite. Vivierplatten aus Eisen mit Kantrinnen aus Bronze. Das Schläfenband hat Spuren von dünnem, orniertem Bronzeblech. Gesichts- und Nasenschutz aus Eisen. Aus Grabfund Nr. 113.]

Thanks, --Usernameunique (talk) 06:09, 8 October 2019 (UTC)

@Usernameunique: A part of the iron skullcap. On one of the fragments a rivet with a round bronze head [was] preserved. The animal-shaped fitting on the band to the temple contains garnet inlays. The brow guard [is] made of iron, damascened, ending at the ends with animal heads. The forehead band [is] made of iron, with a longitudinal furrough on each side. Vivier (?) plates [are] made of iron with grooved rims made of bronze. The temple band has traces of thin, ornate bronze sheet. Face and nose guard [is] made made of iron. From grave find Nr. 113.
I don't know what "Vivierplatten" means, and if there are only two sides, "on each side" is better translated as "on both sides". ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 12:07, 15 October 2019 (UTC)
@Lingo Bingo Dingo, many thanks for this. Indeed, there are only two sides. Would you mind clarifying a few points? First, is there any difference between saying "damascened" and saying "inlaid"? And could "vivierplatten" refer to cheek (and/or maybe neck) guards? As you can see on the image of the helmet in the article, that appears to be the only component of the helmet that is not otherwise described in that paragraph. --Usernameunique (talk) 13:26, 15 October 2019 (UTC)
@Usernameunique Damascening apparently is inlaying metal in metal, so the result is a specific kind of inlay. I'm afraid I cannot help you with "Vivier", which I suspect is a scanno or a typesetting error, and you may be better served asking a native speaker about what may have been intended (who could perhaps also check my translation). ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:45, 15 October 2019 (UTC)

filipinoEdit

i know how to say sorry if im wrong but i know how to hold my pride if im right

From [slovak] england] (18:55, 9 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here] Mozno si povedala nie viac ale nie mne --77.86.9.135 18:55, 9 October 2019 (UTC)

From [english] to [telugu] (06:26, 10 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2401:4900:27E5:B4A1:0:64:41AE:6901 06:26, 10 October 2019 (UTC) we all wasted the best versios of ourselvs on some one who didn't give a single fuck

From [english] to [malayalam] (11:55, 10 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4073:31C:4D20:CDBB:9CAA:45D1:E8CF 11:55, 10 October 2019 (UTC) If you don't want to sacrifice what you want, what you want become the sacrifice

From [english] to [afrikaans] (write afrikaans again and i will kill you)Edit

[insert text here]

--196.42.94.230 04:48, 13 October 2019 (UTC)

Go pound sand. Also I am not particularly eager to get killed à la that shitty scene of Timeline. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:18, 15 October 2019 (UTC)

TamilEdit

Now I'm suffering with love pain Because my love suddenly vanished

                  U

Without you there is no happiness in my life

From [english] to [hindi] (16:12, 13 October 2019 (UTC))Edit

I only asked because it looked like you're offended from your earlier texts.

[english] to [German] (04:47, 14 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--74.137.225.81 04:47, 14 October 2019 (UTC) We will find you, and we will you and all those who are like you. You and your kind can not be left alive.

How about you go pound sand? ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:13, 15 October 2019 (UTC)

Arabic to English poemEdit

ميعنونني اللونس ڢوير سي لا روسي

ا چاسساندري

ميعنونني، اللونس ڢوير سي لا روسي

قوي چي ماتين اڢويت ديسچلوسي

سا روبي دي پوورپري او سولييل،

ا پوينت پيردو چيستي ڢيسپريي

ليس پليس دي سا روبي پوورپريي،

يت سون تيينت او ڢوستري پارييل.

لاس ! ڢوييز چوممي ين پيو ذيسپاچي،

ميعنونني، يللي ا ديسسوس لا پلاچي

لاس ! لاس سيس بياوتيز لايسسي چهيوير !

و ڢرايمينت ماراستري ناتوري،

پويس قو'وني تيللي فليور ني دوري

قوي دو ماتين جوسقويس او سوير !

دونچ، سي ڢووس مي چروييز، ميعنونني،

تانديس قوي ڢوستري اعي فليورونني

ين سا پلوس ڢيرتي نووڢياوتي،

چوييلليز، چوييلليز ڢوستري جيونيسسي :

چوممي ا چيستي فليور لا ڢيييلليسسي

فيرا تيرنير ڢوستري بياوتي. --Roumap-6 (talk) 18:34, 14 October 2019 (UTC)

AfrikaansEdit

I understand but i can't get enough of you but then we will talk tomorrow

Ek begryp dit, maar ek kan nie genoeg van jou kry nie. Maar môre gaan ons praat. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 11:21, 15 October 2019 (UTC)

hindiEdit

the world had never been kind to him when he thought ill about the world it gave him unexpected joy.on other hand that was his own idea

English to HindiEdit

[insert text here] Meri kasam agar mai sundar kahavath kelia jagi tho marjaoongi. -- I swear if I wake up to a cute paragraph I will die.

From [insert source tagalog] to [insert target english (05:32, 19 October 2019 (UTC))Edit

Kalentet inok kau


From English] to [tamil)Edit

I do a lot of crazy thgs in my life thankful one of them falling in love with you happiee B-Day dr

--2405:204:72C9:2D52:1BF8:16DA:C836:5533 19:36, 19 October 2019 (UTC)

From [English] to [Chinese] (00:11, 20 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here] hoping that you can't translate this because i dont want to talk about why i said you are cold because you'll yell at me --2605:A000:1312:C6:9160:508A:6D16:6F24 00:11, 20 October 2019 (UTC)

From [English] to [Japanese] (love)Edit

[I like you, but I respect your goals in life, can I ask you a question? Do you like me? I just want to know the truth]

--110.54.194.54 01:56, 20 October 2019 (UTC)

あなたが()きです。けれども(わたし)はあなたの()きる目標(もくひょう)尊重(そんちょう)します。(ひと)(おし)えて(くだ)さい。(わたし)()きですか?ただ本当(ほんとう)(こと)()りたいのです。
Anata ga suki desu. Keredomo watashi wa anata no ikiru mokuhyō o sonchō shimasu. Hitotsu oshiete kudasai. Watashi o suki desuka? Tada hontō no koto o shiritai no desu.
-
--荒巻モロゾフ (talk) 03:35, 27 November 2019 (UTC)

From english to sanskritEdit

Let them judge

From [english] to [sanskrit] (12:56, 20 October 2019 (UTC))Edit

Let them judge

From [English] to [italian] (good morning brother, and how are you doing today? and how is your sister/ please pass my greeting to her.)Edit

[insert text here]

--41.215.180.205 17:21, 21 October 2019 (UTC)

Always remember you're someone's reason to smileEdit

[Chines]

--72.42.149.63 22:59, 21 October 2019 (UTC)

From [Swedish] to [English] (19:58, 23 October 2019 (UTC))Edit

  1. [cu-leg]: This is the word for the material (e.g., bronze or iron) that an Iron Age fragment (link) is made of, but I'm not sure what it is.
  2. [Några mynningsbitar med hål]: More Iron Age fragments (link), this time made of bronze. They are categorized as "Husgeråd och livsmedel" (which I understand to mean "Utensils and food"), but Google Translate doesn't help with the more specific description.

Thanks, --Usernameunique (talk) 19:58, 23 October 2019 (UTC)

Jonteemil, any chance you might be able to take a crack at these? Thanks, --Usernameunique (talk) 19:59, 9 November 2019 (UTC)
"cu-leg" sounds like "copper alloy". German would be Kupferlegierung. Jmar67 (talk) 11:46, 2 December 2019 (UTC)

From [english] to [nepali] (05:08, 24 October 2019 (UTC))Edit

[its not how you start a race makes you inner but how you finish ]

--103.10.28.217 05:08, 24 October 2019 (UTC)

From [english] to [spanish] (07:25, 24 October 2019 (UTC))Edit

It's okay! I did nothing wrong. There is no need to be afraid

No pasa nada. No hice nada mal. No hace falta tener miedo --Vealhurl (talk) 00:54, 17 November 2019 (UTC)

From [English] to [Spanish ] (21:53, 24 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--154.120.109.64 21:53, 24 October 2019 (UTC)the joy in my heart would know no bounds if you say yes to me

Dime sí. --Vealhurl (talk) 00:53, 17 November 2019 (UTC)

english to SpanishEdit

Am not good in Spanish at all In fact I have to translate before i can understand you

I really wish we could talk better because you're looking so very beautiful And your beauty is attracting my heart

  • Ojalá pudiéramos comunicarnos mejor porque estás la mar de guapa. Tu belleza atrae mi corazón. --Vealhurl (talk) 00:52, 17 November 2019 (UTC) This is a bit more colloquial than original, and is designed for a Spanish girl.

From [anglais] to [francais] (11:59, 27 October 2019 (UTC))Edit

Over the PAST TWO WEEKS, which of the following drugs and personal care brands have you heard something POSITIVE about (whether in the news, through advertising, or talking to friends and family)?

--2001:18C0:361:F100:191:2338:EC69:7046 11:59, 27 October 2019 (UTC)

From [english] to [] (Chinese )Edit

[insert text here]

--41.210.30.142 10:58, 29 October 2019 (UTC) One thing I know is I'm loyal two thing I know am good for you

From Spanish to EnglishEdit

Un indigenista va a ver esto y se le va a zafar un tornillo

I suppose it means something along the lines of "if an 'indigenous politics person' sees this, he/she will blow a gasket", but I want to know what indigenista means more precisely and how se le works syntactically. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 13:12, 29 October 2019 (UTC)

From [English] to [Punjabi] (23:22, 31 October 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--73.102.233.169 23:22, 31 October 2019 (UTC) Im sorry you had to work. I know you work a lot but I am very sick I do not know when I will heal or if I ever will . But when I am I will make it up to you because you do a lot of work and I see it

November 2019Edit

From [English] to taglog] (06:35, 1 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2402:1980:81C3:55C8:AB29:7521:5DDC:8280 06:35, 1 November 2019 (UTC) It's time to kill your daughter

From [English] to [Zulu] (20:39, 1 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--197.254.172.117 20:39, 1 November 2019 (UTC) My love I'm worried... Are you okay... Sbusiso how am I supposed to sleep when you're not fine

From [english] to [Hindi] (14:55, 2 November 2019 (UTC))Edit

Life always tries to do some fuck to leave me alone but i always finds a way to be with someone

From [English to [japanese] (14:43, 3 November 2019 (UTC))Edit

[why would you insult someone who never harmed you?]

--103.105.213.21 14:43, 3 November 2019 (UTC)

どうしてあなたは危害(きがい)(くわ)えてこない(ひと)侮辱(ぶじょく)するのですか?
Dōshite anata wa kigai o kuwaete konai hito o bujoku suru no desuka?
-
--荒巻モロゾフ (talk) 04:19, 27 November 2019 (UTC)

From [english] to [latin] (02:09, 4 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2601:2C5:200:A700:2C78:DCDD:96A4:BB92 02:09, 4 November 2019 (UTC) What satisfies you also destroys you

From [English] to [Chinese] (00:34, 5 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--41.203.73.43 00:34, 5 November 2019 (UTC)

so having a straight heart,or speaking frankly or even having a direct expression is not bad you're just being you, and that's very nice,at least you don't pretend

From.english] to [french)Edit

[insert text here] A bright light has entered my life thank you love you miss you --144.139.77.43 01:29, 5 November 2019 (UTC)

Literally : "une lumière brillante est entrée dans ma vie, merci à toi, je t'aime, tu me manques (ou me manqueras)". 176.147.224.55 11:37, 1 December 2019 (UTC)

HindiEdit

[insert text here]

--2401:4900:3611:8ED1:E0B5:C4DA:6875:7AF3 05:26, 6 November 2019 (UTC) Love composed of fake promises, trash words isn’t a love 💞.

From [English] to [Telugu] (07:42, 6 November 2019 (UTC))Edit

[Everything and everyone is important in your life except me]

--Kumari 110 (talk) 07:42, 6 November 2019 (UTC)

From [English ] to [indi] (12:53, 7 November 2019 (UTC))Edit

[What ever is bothering you I pray you ll be ok even if I may not know but hope you ll be fine soon]

--165.56.6.234 12:53, 7 November 2019 (UTC)

English] to ] (~~english168.167.79.120)Edit

[insert text here]

--168.167.79.120 12:25, 8 November 2019 (UTC) Babe you are my happiness. Life without you would be dull, so I choose you everyday.

From [English] to [Spanish] (14:58, 8 November 2019 (UTC))Edit

I was said it happen because of my in mature behavior and now I want to live with you for the whole life


--2405:204:1300:7348:6A90:15D4:B2C3:53E3 14:58, 8 November 2019 (UTC)

Estaba triste por lo pasado, fue por mi falta de madurez. Ahora quiero pasar el resto de mi vida contigo. --Vealhurl (talk) 00:49, 17 November 2019 (UTC)

From [English] to [Cebuano ] (02:16, 9 November 2019 (UTC))Edit

Today I had a young man working with me. He has a lady he plans to soon call her his Wife. He has 2 babies, 2 years old and 3 years old. Today I was inspired by the fact that he not only has been working, but attending ‘on-line’ College Classes too.

From [English] to [Bisaya] (02:18, 9 November 2019 (UTC))Edit

Today I had a young man working with me. He has a lady he plans to soon call her his Wife. He has 2 babies, 2 years old and 3 years old. Today I was inspired by the fact that he not only has been working, but attending ‘on-line’ College Classes too.

From [English] to [Spanish]Edit

its just a pity that i like you, but listen i dont give a slightest fuck about what you said about my gown but hot boy u dont even great no more they're treating good i see.

Unknown to EnglishEdit

Mne chats delete KR di

From [English] to [korean] (08:07, 10 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]i wanna shout your name but i cant because im afraid of what others are going to say --175.158.216.153 08:07, 10 November 2019 (UTC)

From English. to french21:39, 12 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

Am I speaking to fucker

From [english] to [japinese] (03:12, 13 November 2019 (UTC))Edit

I thought u were cute i was wrong i was gonna say yes tpo u but u probly hit girls im happy i said no to

From [English] to [french] (13:18, 13 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--168.167.80.98 13:18, 13 November 2019 (UTC) Excuse me sir, will you father my children?

Pardon, monsieur, voulez-vous engendrer mes enfants ? (I am not a native speaker of French.) Jmar67 (talk) 03:48, 1 December 2019 (UTC)
"Voulez-vous être le père de mes enfants" would be more idiomatic. 176.147.224.55 11:32, 1 December 2019 (UTC)

SpanishEdit

I am not your friend you are not mine fuck you feelings cuz you didn't give a goddamn about mine

Ni soy yo tu amigo ni tú eres el mío. Me importan una mierda tus sentimientos porque los míos te importaban lo mismo. --Vealhurl (talk) 00:48, 17 November 2019 (UTC)

From [english] to [hindi]Edit

Kesi ke sath tum kade ho tho bhi tum ache dikoge  

'no matter with whom u r standing u look the best

english] to [korean] (05:11, 15 November 2019 (UTC))Edit

[i don't have money to waste on you,]

--119.95.165.126 05:11, 15 November 2019 (UTC)

dangsin-ege nangbi hal don-i eobs-seubnida. Inner Focus (talk) 03:30, 28 November 2019 (UTC)

She ain't that attractive but she know how to value u. Keep her broEdit

[insert text here]

--175.158.216.210 00:44, 17 November 2019 (UTC)

TagalogEdit

[insert text here]

--110.54.217.222 05:04, 17 November 2019 (UTC) I will not confess to you 'cause I will rather choose our Friendship than to ruin it. And I am the happiest person when I see you SMILE ❤️

English to spanishEdit

He said just dont hit him up anymore, and that he has to cut all the bullshit from his life no hard feelings

English] to [kannada language] (06:57, 21 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4071:2493:969:0:0:261C:8A0 06:57, 21 November 2019 (UTC)

From [i am straight forward person and i would like to tell you one thing that i found you hot and sexy and you are just mind-blowing🔥 and i would love to be close to you☺️☺️☺️☺️ ] to [insert target Spanish] (13:21, 21 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2405:204:AF:8F8A:89B8:BCE7:AE12:8C64 13:21, 21 November 2019 (UTC)

From [English] to [Spanish] (i am straight forward person and i would like to tell you one thing that i found you hot and sexy and you are just mind-blowing🔥 and i would love to be close to you☺️☺️☺️☺️ )Edit

i am straight forward person and i would like to tell you one thing that i found you hot and sexy and you are just mind-blowing🔥 and i would love to be close to you☺️☺️☺️☺️ --2405:204:AF:8F8A:89B8:BCE7:AE12:8C64 13:22, 21 November 2019 (UTC)

From [ Emglish ] to [ Zulu] (15:17, 21 November 2019 (UTC))Edit

[Or you don't want me to smile at you]

--197.189.136.100 15:17, 21 November 2019 (UTC)

English to MalayalamEdit

We may have been sisters by fate and luck,but there is no one else who i could love u so much

From [English ] to [dutch ] (21:16, 21 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--82.5.89.55 21:16, 21 November 2019 (UTC)Yesterday I lost my mum, today I'm brave

Gisteren ben ik mijn moeder verloren, vandaag ben ik moedig.
The phrasing is a little awkward if the mother has deceased, in which case the following seems preferable:
Gisteren is mijn moeder heengegaan, vandaag ben ik moedig.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 10:41, 27 November 2019 (UTC)

From [English language] to [afrikaans language] (20:01, 22 November 2019 (UTC))Edit

I meant to say it's our birthday tomorrow, remember i'm a twin --41.246.28.196 20:01, 22 November 2019 (UTC)

From [insert spanish language] to [insert espanol language] (19:20, 23 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--197.211.35.194 19:20, 23 November 2019 (UTC)Ohk baby what are you going to do, now that you're sick and complaining of the stress and sleepless nights

SpanishEdit

[insert text here] If you argued with me that means you still like me as a friend

From english] to [tamil] (17:50, 25 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--49.33.129.90 17:50, 25 November 2019 (UTC) Glass pieces will pierce and hurt someone

From [english] to [spanish]Edit

[insert text here]

--41.113.33.68 05:58, 26 November 2019 (UTC) Did catch my sleep, thank you. I feel for you eyy, you sure you don't need extra hand in that, seems like you could really use one.

English to tagalogEdit

[insert text here]

--112.201.61.150 00:46, 27 November 2019 (UTC) You dont think i know what you've done

English to tagalogEdit

[insert text here]

You dont think i know what you've done

From [english language] to [sanskrit language] (01:47, 28 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

thinking of the past is of no use thinking of the future which you don't know is foolishness it is e present you need to think about.

--76.89.156.30 01:47, 28 November 2019 (UTC)

English to SpanishEdit

[insert text here]

--2601:240:10E:F2F:BD42:7B07:FD42:82B3 03:26, 28 November 2019 (UTC) Do you know what know what you did because you could have broke her heart and you couldn’t have broke anyone’s heart by doing a deer like that never excepted there that will get me fucking pissed like you don’t know if you’re just doing the day with me either like I don’t know if you’re if you’re for real like love me or anything

From [English] to [Italian] (07:32, 28 November 2019 (UTC))Edit

[hi, I know you will find the meaning of this but I just wanted to say I miss you in a crazy way. Do you think I'm crazy?]

--105.12.5.55 07:32, 28 November 2019 (UTC)

From [English] to [Bengali] (17:35, 28 November 2019 (UTC))Edit

I know we loved each other, but distance can do strange things to people and before I was willing to tell you about it, I wanted to be certain that it would last

From [english] to [tagalog] (01:37, 29 November 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--110.54.223.220 01:37, 29 November 2019 (UTC) Whatever

From [English] to [hindi]Edit

May thumhari pehala ishk, pehala chumma ya pehala pyar tho nahi magar mai tumhari akari ho na chahati hoo.

i may not be your first date your first kiss your first love i just want to be your last everything

French englishEdit

Ma clarinette a de meilleurs restes que mon coussin, c'est pourquoi je préfère ma lampe de chevet.


--2A04:CEC0:1004:63C1:0:5A:1AEF:5301 19:14, 30 November 2019 (UTC)

My clarinet is better preserved than my sofa cushion. That's why I prefer my bedside lamp. (May be a joke of some sort. Any context?) Jmar67 (talk) 03:29, 1 December 2019 (UTC)
The first part literally says "my clarinet has better remnants than my cushion". 176.147.224.55 11:33, 1 December 2019 (UTC)

December 2019Edit

Translate to arabicEdit

[insert text here]

--2402:8100:391F:1D7D:E0DF:4BC5:CBF2:CDA5 04:03, 1 December 2019 (UTC) every moment that i have spent with you, i will not forget even in my death bed

English to SpanishEdit

Let’s make this lovely journey last for a lifetime, do not ever let me go, I am yours as long as you want me to.

From( English language) to [tamil language] (07:56, 1 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4072:280:27F9:0:0:19F8:E0AD 07:56, 1 December 2019 (UTC)focus on your own issue before you talk about me my life is not your story

Translation in HollandEdit

[insert text here]

--197.237.81.151 06:46, 3 December 2019 (UTC) I'm dying to steal a kiss from you and lose my mind, maybe that's how I would dare and my heart loses fear, I'm dying to love slowly, haste should not rush us.

From [English] to [Hindi] (15:51, 4 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2405:205:C847:3C34:D8CC:21F:5605:6212 15:51, 4 December 2019 (UTC) let me be known for being known then I'll settle with my soul on it

WappanokEdit

Come with me you white boy or else I will kill you.

--169.244.67.250 14:16, 5 December 2019 (UTC) Come with me you white boy or else I will kill you.

From [english] to [marathi] (17:25, 5 December 2019 (UTC))Edit

["its a time when i was having too much thing s from her...but now i realised that i am wrong...now i never hide a single thing from you"

--2402:8100:3021:636C:1:1:177:752E 17:25, 5 December 2019 (UTC)

From [English] to [french] (22:03, 6 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--197.211.58.24 22:03, 6 December 2019 (UTC) sometimes,i willl look at myself and say "I don't deserve a beauty like you,your level is higher than mine"

Parfois, je me regarde et me dis : "Je ne mérite pas une beauté telle que toi, je ne suis pas à ta hauteur". 176.147.224.55 22:41, 9 December 2019 (UTC)

EspañolEdit

Dont Let Your Problems Destroy You

No dejes que tus problemas te destruyan. --Vealhurl (talk) 01:51, 7 December 2019 (UTC)

LatinEdit

I've have tried and failed please god forgive me for what I'm about to do

French englishEdit

[insert text here] ce poulet ascendant a crucifié trois rires de betterave

--Gerard bunswih vibotril 7647766 (talk) 22:38, 9 December 2019 (UTC)

This rising chicken has crucified three beetroot laughs. 176.147.224.55 22:43, 9 December 2019 (UTC)

From [old english] to [english] (english)Edit

[insert text here]

--2409:4051:10:8125:8CB8:A8ED:A74F:4EEF 08:41, 11 December 2019 (UTC) left hand index finger was cutted hence shoeter than normal

The left index finger had been cut off and was hence shorter than normal. Jmar67 (talk) 05:07, 16 December 2019 (UTC)

From [english] to [arabic] (13:40, 11 December 2019 (UTC))Edit

What about sir my salary for staying here in 10 days

MalayalamEdit

Good

From [English] to [portugese] (20:04, 12 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--41.144.77.238 20:04, 12 December 2019 (UTC) I swear when I'm beside you I feel like you are the one who deserves all my I do's

From [English ] to [marathi ] (02:48, 13 December 2019 (UTC))Edit

[respect is the most important element of your personality. It is like an investment. Whatever you give to other it will be return you with profit. ]

--2409:4042:240A:B387:84A0:6294:12B2:48BE 02:48, 13 December 2019 (UTC)

TAGALOGEdit

[insert text here] I'd be his if he asked

From [malayalam] to [english] (14:00, 14 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2402:8100:3900:5725:0:0:0:1 14:00, 14 December 2019 (UTC) ningal ningalde koottukaran oru shalyam aayi thonnunondegil veronnum chinthikkanda avare happy aayi viduka ningal illatha santhoshathil avar jeevikkatte

From [English] to [Greek] (12:51, 15 December 2019 (UTC))Edit

[She's been through hell and came out an angel. You didn't break her, darling. You don't own that kind of power.]

From English to NepaliEdit

Knowing of your friends is bad instead of telling them you are bad if you are supporting them dont think that you are good than them you are most worst people in this world.

From English to Tagalog (09:56, 17 December 2019 (UTC))Edit

weasel on a stick (fried weasel wrapped around a stick as a fictional food item)

←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 09:56, 17 December 2019 (UTC)

From [English] to [Kui] (10:06, 17 December 2019 (UTC))Edit

[I would like to translate English to Kui indigenous language ]

--Sarem Kui (talk) 10:06, 17 December 2019 (UTC)

From english to [tagalog] (17:32, 17 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2A03:2880:12FF:17:0:0:FACE:B00C 17:32, 17 December 2019 (UTC) Just one fucking message from u for a sec i feel like im alive and just like that u end me.

From [engli3] to [hindi ] (18:59, 17 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2405:204:209F:7A83:C29D:9F3C:A54C:B717 18:59, 17 December 2019 (UTC) The world Brecks everyone and afterward some are strong of the broken place

From [English] to [Hindi] (17:23, 18 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--176.204.172.248 17:23, 18 December 2019 (UTC) Well this is going to be the worst birthday. i wish i could just unlive this day or pass to the next day perhaps.

SpanishEdit

Looks like you broke your promise we can call tomorrow or any day or at 12:00 lol sorry i like talking to people

From English to spanishEdit

Looks like you broke your promise we can call tomorrow or any day or at 12:00 lol sorry i like talking to people

From [english] to [tagalog] (09:46, 19 December 2019 (UTC))Edit

I mean what will you do with your day....obvious look after the little one but what else?

--110.54.168.222 09:46, 19 December 2019 (UTC)

From English To HindiEdit

get you someone who laugh with you when the joke died like 20 min ago

From [english] to Spanish] (07:54, 20 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

Am sorry for everything.. Am sorry for hurting you every time.. You are my world.. Without you it feels like sky without stars,

From [English] to [punjabi] (09:32, 20 December 2019 (UTC))Edit

[insert text herDon’t ruin our friendship by telling me you like me e]

--106.204.229.186 09:32, 20 December 2019 (UTC)

From [hindi] to [English] (13:21, 21 December 2019 (UTC))Edit

[तुम केवल ये सुन रहे हो में जब स्कूल में थी तब मेरी कक्षा के बच्ची मेरे पास आते थे और पुछते थे क्या ये सही है और मुझे इस बकवास प्रश्न का उत्तर देना पड़ता था]

--2405:204:338B:489E:AE7B:C1C2:1938:9F4F 13:21, 21 December 2019 (UTC)

English to marathiEdit

[insert text here]

--49.33.201.108 17:31, 22 December 2019 (UTC) I want to be my relationship was perfecr

From [English] to [French]Edit

[insert text here]

--2401:4900:310C:F093:0:51:87A0:5001 17:43, 22 December 2019 (UTC) I think you don't love me only .but no I m wrong you dont even care for me

From [english] to [Kannada] (19:11, 22 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2401:4900:16FA:B160:1:1:86CE:C1E6 19:11, 22 December 2019 (UTC) I didn't loose a friend because I just realized I didn't had anyone else to loose

From English to Swahili ] (19:31, 23 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--169.159.214.29 19:31, 23 December 2019 (UTC)Appreciate and be proud of yourself if you're trying your best everyday , remember it may seem slow to get where wanna go but you're way ahead of someone who's not trying.

Englisht to [hindi] (11:23, 24 December 2019 (UTC))Edit

--2402:8100:3858:5E1A:1:2:CFA8:931B 11:23, 24 December 2019 (UTC) Love me for who I am not what you want me to be take me or leave me it's that simple

From [english] to [hindi]Edit

You've slept early today. Tired from a long day - a fight with a boss, a hate message from a fan. A 1- hour long video call with your mother where she asked if you'll marry within the next year. You ask me to not wake you up. I say okay - I'll be with you in a while. I want to finish a story that's been in my head for days. This is vedika's story. I know, I know. Vedika seems like an outdated name; but, I researched. The other options - like Myra - seemed pretentious. So, Vedika lived in Kota. Wheaty complexion. Average height. Firm breasts. Vedika's father sold kachori chaat near the main junction - a family legacy. Her mother ran a tiffin-service. She cooked home-like food for the students who, far from their home, came to study for IIT. Vedika, 17 then, deleivered lunchboxes to Hostels. Most students didn't acknowledge her except rohan - who whenever she came gave her 10 Rs over the bill amount. Rohan couldn't afford the lunchbox in which sweet came along. So everyday vedika stole some when her mother bathe. She hid it underneath the  crisp chapati. Her story started to bore me here, so I added a crisis. A conflict point. First, I made Rohan a psychopath - a murderer who lures young women and skins them as he hums lullabies. But that was too obvious. So, as my next choice, I gave the guy a tickle fetish. Yes, he liked to tickle as he watched. So one day, he didn't let Vedika go after she deleivered the lunch box. He tied her to the bed, as he undressed. Then, naked, he ran a feather on her feet. Vedika laughed, uneasy - struggling under a thick brown rope. He moved the feather - from the thighs to her faint Bush, to the navel, to the youthful round of her nipples. The neck. The nape. The face. As Vedika laughed. And laughed, as she gasped for breath. Right here, your sleep breaks. You call me. Say you had a nightmare where a guy had tied you up. There was laughter, you say. The terrifying kind. The sad kind. I kiss your forehead then. Go to sleep, I say. It's all in your head. Iam almost done with the story too. Give me 5 more minutes. Does someone dies in this one too, you ask - as you turn off the lights. Yes, I say. As I start to type again.

From English to hindiEdit

You've slept early today. Tired from a long day - a fight with a boss, a hate message from a fan. A 1- hour long video call with your mother where she asked if you'll marry within the next year. You ask me to not wake you up. I say okay - I'll be with you in a while. I want to finish a story that's been in my head for days. This is vedika's story. I know, I know. Vedika seems like an outdated name; but, I researched. The other options - like Myra - seemed pretentious. So, Vedika lived in Kota. Wheaty complexion. Average height. Firm breasts. Vedika's father sold kachori chaat near the main junction - a family legacy. Her mother ran a tiffin-service. She cooked home-like food for the students who, far from their home, came to study for IIT. Vedika, 17 then, deleivered lunchboxes to Hostels. Most students didn't acknowledge her except rohan - who whenever she came gave her 10 Rs over the bill amount. Rohan couldn't afford the lunchbox in which sweet came along. So everyday vedika stole some when her mother bathe. She hid it underneath the  crisp chapati. Her story started to bore me here, so I added a crisis. A conflict point. First, I made Rohan a psychopath - a murderer who lures young women and skins them as he hums lullabies. But that was too obvious. So, as my next choice, I gave the guy a tickle fetish.

From Hindi to English (18:28, 25 December 2019 (UTC))Edit

The following is actually a dialogue b/w 2 people so the part said by each person is in quotes:

"तारीफ़? तुम्हारी तारीफ़ तो इतने लोग करते हैं; मैं तुम्हारी ऐसी क्या तारीफ़ करूं जो तुमने पहले किसी और से न सुनी हो?"

"तुम से सुनूँगी तो मानो ऐसा लगेगा जैसे पहली बार सुन रही हूँ।" --2405:204:94A9:FC2A:0:0:18D3:80A1 18:28, 25 December 2019 (UTC)

English to hindiEdit

[insert text here]

Iam sorry for everything babe i love you

From [filipino] to [english language] (14:00, 28 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--110.54.249.245 14:00, 28 December 2019 (UTC) Ang taong 2018 ay isa sa mga hindi ko makakalimutang panahon sa aking buhay. Labing walong taon na ang nakalipas noong unang nasilayan ko ang kagandahan ng mundo at unang nakapiling ang mga taong pinakamamahal ko. Maraming masasayang alaala na ang nakalagay sa puso ko at ngayong taon ay nadagdagan na naman ito.

Noong nakaraang bakasyon, masasabi ko na naging makabuluhan at masaya ito, nagkaroon ako ng pagkakataon na makapagpahinga sa mga isipin at gawain ko bilang isang mag-aaral. Nagamit ko ang oras ko nang mabuti sapagkat nakasama ko ang mga kaibigan ko, pamilya ko, at mga taong maitutring kong kapatid sa aming simbahan. Tuwing umaga ay magkakasama kaming nagbibisikleta ng mga kaibigan ko at sa pagsapit naman ng hapon ay nanonood kami ng mga pelikula o kaya naman ay mga palabas sa telebisyon. Nagawa namin ang mga bagay na hindi namin nagagawa noong araw na may mga pasok. Naging masaya ako dahil dito, ngunit ang masasabi kong pinakamasayang pangyayari pa rin sa buhay ko ngayong taon ay noong nagkaroon ang pamilya namin ng outing. Natural sa isang pamilya na may mga panahon na hindi na halos nakakasama at nagkakakwentuhan sa kadahilanan na mayroong kanya-kanyang trabaho o di kaya naman ay pasok sa paaralan. Nakakalungkot isipin na kahit gustuhin natin na makita sila ay may kailangan tayong gawain o tapusin na isang bagay. Nitong nakaraang Mayo, nagkaroon kami ng pagkakataon na magkasama-sama, nakita ko ang lola ko, mga tiyahin at tiyuhin ko, mga pinsan ko at maging pamangkin ko sa kanila. Naglangoy kami sa isang resort at nagkaroon ng isang salo-salo. Walang katapusang kwentuhan, tawanan, at pagkuha ng mga litrato ang ginawa namin. Napakasaya ko sapagkat minsan lang ito mangyari sa buhay namin, minsan lamang kami makumpleto upang magsaya at kalimutan ang mga problema ng bawat isa. Naramdaman ko sa araw na iyon na mas naging malapit kami sa isa’t isa at napuno ng pagmamahal ang puso namin. Hindi ko maipagkakaila na noong oras na iyon ay para bang ayaw ko na matapos ang panahong iyon at ayaw ko na maghihiwalay-hiwalay na naman kami sapagkat alam ko na medyo matagal pang mauulit ang ganoong kasiyahan. Masasabi ko na kailanman ay hindi ko ito malilimutan sapagkat bakas sa mukha ng bawat isa sa amin ang kagalakan na naranasan namin sa pangyayaring iyon. Biglaan man ito at hindi gaanong napagplanuhan, naging maganda naman ang resulta nito.

Ang pamilya ang isa sa pinakamagandang regalo mula sa ating Diyos. Ang ating mga magulang at mga kapatid na bumubuo at naghuhubog sa atin upang maging mabuti tayong tao. Masasabi ko na napakaswerte ko sapagkat hindi man kami sagana sa mga materyal na bagay, sagana naman kami sa pagmamahalan at mga alaalang masasaya tulad ng isang ito.

From [english ] to [hindi] (15:52, 28 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--2405:205:1408:C726:B5FE:6427:B529:1046 15:52, 28 December 2019 (UTC) there's nothing easy about realizing you're the one that's been holding you back this whole time

English to Marathi translationEdit

when u miss someone it's like every song u listen to his about them

From English to SpanishEdit

[insert text here]

--2600:1:F561:283B:9975:9174:11ED:E490 08:21, 29 December 2019 (UTC) You better fill me in on what’s going on there brother

KonkaniEdit

Tell me in konkani

From [English] to [Spanish] (18:05, 30 December 2019 (UTC))Edit

[insert text here]

--197.211.58.130 18:05, 30 December 2019 (UTC) Sometimes, I feel like staying and watching people coming and going and I will smile like an idiot

From English to Japanese (01:18, 31 December 2019 (UTC))Edit

Older now we've grown somehow, and our world has grown up too.

english to hindiEdit

[insert text here]

--2409:4043:504:3C1F:0:0:29F5:68A0 06:17, 31 December 2019 (UTC) by the way she walks. after a women has been fucked, she walks differently

January 2020Edit

From English to hindi(11:03, 1 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2405:205:C904:5436:9954:D36A:3FC8:9117 11:03, 1 January 2020 (UTC)

If only sky had been in love with me i would have demanded stars.

From [English] to [spanish language] (20:50, 1 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2607:FEA8:A9E0:248A:FD6E:9D34:B5A2:70EC 20:50, 1 January 2020 (UTC) Hey ErikaI wish I could speak this to you in Spanish..

Yes I have the date is right, Santiago's Birthday...The Thread  me (Yes my asshole of the year moment, what ta fuck the last person I want to hurt is you) Yes I pulled the Thread (The String)I never knew it, and likely neither one of us at the time knew, what I had done. Yes the Trigger.But everything was different after this day.... Then the Trauma I didn't know how to respond to your Trauma Yes for you it was a deeply distressing event and I didn't know, that event would overwhelmed you and your ability to cope. The Thread, me yes pulling the Thread  and re-opening all your past wounds..I'm not going to elaborate on the many Traumas you've shared with me, the experience of your childhood, the pain of your youth, and a adult Mom who was crushed..We both know Abuelo and Abuela with their kindness, stepped up provided, supported, loved, nourished and gave you both every single thing in their hearts. (Beautiful People) Until Jesus/God came calling for their souls... A Special Mansion in the sky, Then what happen next, alone a 15 year old frightened girl became empowered, yes you likely started running from the pain to alcohol.Makes sense, I would think, this is pretty normal behavior for a 15 year old girl, still 15 time to live it up..I don't know for sure, but hardships you endured, so likely something happened on this very same day, I don't  know all the scars you carry from the pass..

Me shutting you out on that day, yeh that day, probably one most important days of your life. I became the Trigger  the catalyst. (I can call myself out) That pulled the Threads and reopened your Trauma.  Yes you ran and did everything normal when running away from pain and Trauma.The drinking, reaching out, looking for acceptance and I hate to say it, but when you add in your medication for metal health something in the brain also happens.. We are much much more similar than you think, I also suffer from metal health a condition known as addiction.  I can hold myself responsibly for your relapse, yes it is a relapse, relapse involves, not caring about the people who love us, getting others to (generally or closest friends) to believe how we see things, all while asking them to co sign our behaviour trying to fix with whats in our head with whats in our head. I know why you never ran back to me with your pain, I understand that part, I was the Trigger and serenely want to apologize, but now I  also at some level I became a causality of your Trauma pain. In the end we had a catastrophic event, the melt down of a relationship rooted in trust, love support,honesty,kindness.  The collapse right  in front of my own eyes, with my heart thrown to the ground like it never existed, yet not intentionally. (This I want to believe)You don't care, love, support someone for 3 years and then all of a suddenly decide it's time to throw them to the curb, (being callous) That's not you. So yes, no word, you became my Trauma,my Thread and my Trigger you pulling me into this volatile explosive dangerous process re:opened my pass core issues, trust, love, abandonment and security. And in doing so I reacted just like what you did to me, harmful, hurtful, not caring about how you,  In a crazy loving way,.. You've seen in all in three years, there was never anything malicious about my love for you..  How could all this happen so fast, we were each other lover, protector, connector,  I know you, you don't drink and drive, you don't go out and seek the attention of other men, you never ran once in three years .yes as a couple we had our hiccups.You were never running from me. you were running, because that's what we do when exposed to Trauma I would hope you have stopped running from your Trauma  now, even if a temporary solution. You were never running from me..The decisions, you make in the next few weeks for yourself. take a little time, allow yourself a chance to process everything about what went wrong in the end..

Our culture is Trauma and we are same... 

From [ENGLISH] to [TELUGU] (16:25, 2 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--49.207.54.76 16:25, 2 January 2020 (UTC)Nothing ever worth giving attention to has ever asked for a attention.

From English ] to [MarathiEdit

want but just remember I cared when no one else did .

From [english] to [hindi] (20:09, 2 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4053:219C:1D17:0:0:620:D0A0 20:09, 2 January 2020 (UTC) Never being be type to wanna fit in I will sit alone if I have to

From [English] to [hindi] (20:11, 3 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4064:B0D:635:2DFD:1DEF:DE99:AADA 20:11, 3 January 2020 (UTC) You were so busy in yourself that u never noticed how he went mad loving you

from english to hindiEdit

[insert text here]

--2409:4072:6012:156C:0:0:1A94:60AC 17:14, 5 January 2020 (UTC) I mn m there or not anyways i dont stay with u so wt difference will it make anyways

From [english] to [gujarati] (18:02, 5 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--43.243.37.67 18:02, 5 January 2020 (UTC) Love knows no borders. Neither does love know shape nor does it know size. And as some of these animals prove, love is not restricted even by death.

From English to Gujarati (18:05, 5 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--43.243.37.67 18:05, 5 January 2020 (UTC) Love has no borders. Neither does it know shape nor does it know size. And add some of these animals prove, love is not restricted even by death.

From English to malayalamEdit

[insert text here]

--2401:4900:3327:4F6A:0:E:F371:4301 03:47, 7 January 2020 (UTC) dont stay angry at anyone even if they are life is uncertain we. May not have the same person after a minute and then it'll be too late to realize your mistake and apologize. And this hit me hard

English to marathi transalateEdit

[insert text here]



Don't wait for things to get easier simpler better life will always be complicated learn to be happy right now otherwise you'll run out of time

From English to MarathiEdit

[insert text here] Live the story you want tell

--2409:4042:895:C614:11D6:CFC1:BB41:A902 17:11, 9 January 2020 (UTC)

BengaliEdit

Never hide ur bad side to make anyone stay, show ur bad side and see who can stay কখনো কাওকে ধরে রাখতে তোমার ভাল দিক গুলা বলো না, তোমার খারাপ দিক গুলা বলে দেখো যে কে থাকে

From english to punjabiEdit

[insert text here]

--202.52.36.57 03:22, 14 January 2020 (UTC) Yeah I understand I feel pretty bad myself. I can't give you a lift if you like and we can just go in a touch up?

English to hindiEdit

Still there is one more thing dt is wt u r.... Nd where do u stand... Need to realization... So do realize nd go ahead...

From [english] to [spanish] (19:03, 14 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--1.39.76.70 19:03, 14 January 2020 (UTC) I knew that one day you will come back for me

From [English] to [malayalam] (03:21, 15 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here] You make my way straight. You are ever best brother and you make me right. Sometimes you make me feel that I having a real brother. --2409:4043:2000:2DAC:0:0:19A2:40AD 03:21, 15 January 2020 (UTC)

AfrikaansEdit

[insert text here]

--41.13.136.21 13:22, 16 January 2020 (UTC) Don't have too much of pride because one day you will fall be be made like a fool

Wees nie te trots nie, want eendag sal jy tot 'n val kom en jou naam gat maak.
←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 08:38, 17 January 2020 (UTC)

From Spanish to EnglishEdit

La caja bino basia --142.120.239.21 23:16, 16 January 2020 (UTC)

From [Spanish] to [English] (23:17, 16 January 2020 (UTC))Edit

La caja bino basia

--142.120.239.21 23:17, 16 January 2020 (UTC)

From [English] to [Arabic] (20:55, 17 January 2020 (UTC))Edit

This message is for you my lovely bosses please read every word in them and just know that every word is from the bottom of my heart

From [ English ] to [ Arabic ] (20:59, 17 January 2020 (UTC))Edit

[ These messages are for you my lovely bosses please read every word in them and just know that every word is from the bottom of my heart ]

--51.39.122.133 20:59, 17 January 2020 (UTC)

From [English] to [Hindi] (06:32, 18 January 2020 (UTC))Edit

[Looking at the shit we are calling love these days]

--2409:4060:2092:F7EF:27F6:ECD9:B5D4:AE7B 06:32, 18 January 2020 (UTC)

From [english] to [tamil)Edit

It's not up to you where these people come from or even how to locate them.

From English to MarathiEdit

If you ever fall for someone, it will be only because your partner possesses the same traits as you.

English to marathiEdit

Keep ur frnds close but ur enemies closer

From english to russian(10:09, 21 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2402:3A80:97D:AD50:0:6F:5642:EA01 10:09, 21 January 2020 (UTC) If you dont want me i fuck dont want a person like you...therefore never ever try to contact me..you..selfish..and remember you will never be happy without me i curse you for that

From [English] to [Malayalam] (16:29, 21 January 2020 (UTC))Edit

[You probably shouldn't say that ]

From [English] to [Tagalog] (10:23, 22 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Drink responsibly --152.32.100.114 10:23, 22 January 2020 (UTC)

English to frenchEdit

His excessive jaywalkingness finally accidented him.

--2A04:CEC0:1012:108C:0:21:716E:6301 20:20, 22 January 2020 (UTC)

From [english] to [japanese] (03:47, 23 January 2020 (UTC))Edit

Whether one has girlfriend Or not does not matter until and unless they have a best friend for rest of their life.

From [english] to [japanese] (03:51, 23 January 2020 (UTC))Edit

Weather one has best friend or not does not matter until and unless they are blessed with a best friend. Miss you

Translate it in hindiEdit

Whatever you do will be reflected on your soul


--106.219.251.135 05:00, 24 January 2020 (UTC)

From [english] to [korean] (12:22, 24 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--110.54.200.92 12:22, 24 January 2020 (UTC) I'm a fan, living in a small country. Brother? would you still notice me?

From [english] to [gujarati]Edit

Date…

Name (Job designation)

Institute name…

Institute Address…

Sub: Apology Latter for Sleeping on Duty

Respected Sir,

I am working here as a security guard for two/three/five years. I am writing this to you so that I can apologize for my nonsense behavior yesterday. I know you are angry with me, but I am really very sorry as I fell asleep unintentionally. (show your actual problem and situation).

Please, Sir, forgive me this act won’t happen again I assure you. Thanks,

Sincerely, --117.239.188.251 00:17, 25 January 2020 (UTC)

TamilEdit

[insert text here]

--2409:4072:6491:1D54:CCA1:EA9F:FAAC:8ECFhttps://www.google.co.in/
search?q=and+one+morning+you+will+be+looking+at+him+sleeping+peacefully+
next+to+you+and+you+will+thank+god+that+it+had+never+worked+out+
with+any+one+else+before+in+tamil+meaning&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=en-in&client=safari

From english to malayalam (18:56, 27 January 2020 (UTC))Edit

You can never be happy as someones other half unless you can be happy as a whole all on your own.”

From [English] to [Hindi] (16:55, 28 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--103.254.175.9 16:55, 28 January 2020 (UTC) That person making you sacrifices for will One day turn around and tell Yo they didn't ask you too..and they'll be right.

From [english] to [hindi] (09:51, 29 January 2020 (UTC))Edit

i fucked up all the things which i made in my past because these all will be destroying my future

From [english] to [tamil] (09:56, 30 January 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--117.202.131.220 09:56, 30 January 2020 (UTC) For a min I thought you were referring to me

English to marathiEdit

[insert text here]

i felt so much that i started to feel nothing

February 2020Edit

From [English] to [kannada] (19:07, 2 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4071:210A:D7E8:4F03:A5ED:1985:35D6 19:07, 2 February 2020 (UTC)i am not a one in a million kind of girl i am a once in a lifetime kind of woman

SpanishEdit

I will fucking be really mad at you if you die!!!

--71.68.88.94 04:30, 3 February 2020 (UTC)

From [English] to [Hindi] (please)Edit

I couldn't tell you if I love u the first moment l saw u, or if it was the second or third or fourth. But i remember the first moment I looked at you walking towards me amd realized that somehow rest of the world seemed to vanish when i was with you

English] to [malayalam] (17:24, 3 February 2020 (UTC))Edit

[You can forget anything from your life otherthan food]

--2401:4900:2601:7958:0:54:2AD:2701 17:24, 3 February 2020 (UTC)

From [English] to [French] (05:28, 4 February 2020 (UTC))Edit

[the beginning of our love started with a couple of dates and only time would tell when we would fall completely in love with each other so now ill write to you fourteen letters starting today]

--2600:387:2:803:0:0:0:C5 05:28, 4 February 2020 (UTC)

From english to french (10:00, 4 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--194.254.25.109 10:00, 4 February 2020 (UTC)Je veux une page pour Matt Pachulitos

From(English] to [punjabi] (13:58, 4 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2405:204:9184:65B5:0:0:BE4:C0AD 13:58, 4 February 2020 (UTC)Call me I miss you alot

From [english] to [hindi] (15:31, 4 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here] then she said - her voice was firm

--2405:205:110F:A557:CC46:D379:3C03:DA10 15:31, 4 February 2020 (UTC)

SpanishEdit

I will love you unconditionally even when it hurts and when you are ready to love, even if it’s not me. I will be happy.

English ] turkish ()Edit

[insert text here] You are My soilmate my muse. You lifted me up and I will be forever greatful for your love and loyalty --2001:8003:CC53:CD01:C19E:6A1:5000:B548 12:27, 5 February 2020 (UTC)

From english to turkishEdit

good morning love sorry if i doubt you i just want to spend more time with you u know how much i love you darling

Englush to tagalogEdit

[insert text here]

--2A03:2880:FF:10:0:0:FACE:B00C 05:26, 7 February 2020 (UTC) WHAT SHOULD BE DONE IF PEOPLE RESPONSIBLE FOR MAKING THE PLAN HAPPEN WILL NOT OR CANNOT DO IT

From [english] to [turkish] (15:24, 8 February 2020 (UTC))Edit

if i could not wait u and i fall to sleep dont get angry to me okay im trying my best love.

From [english] to [marathi] (16:26, 8 February 2020 (UTC))Edit

[you seriously have no idea what people are dealing with their personal life. so just be nice, its that simple.]

--2409:4042:20E:5DE2:551E:4568:CAD:D71B 16:26, 8 February 2020 (UTC)

From (Mandarin) Chinese to English (23:18, 8 February 2020 (UTC))Edit

女鬼重出江湖啦

Found in the context of a Chinese trojan.

--— surjection?〉 23:18, 8 February 2020 (UTC)

The ogress is came back!
--荒巻モロゾフ (talk) 01:41, 10 March 2020 (UTC)

From [english ] to [afrikaans] (15:22, 9 February 2020 (UTC))Edit

back then i was told that you had to walk long miles just to get the answer to a simple question that you could not figure out because grandpa did not want you to blow up the phone bill


--197.229.6.216 15:22, 9 February 2020 (UTC)


From [english] to [hausa] (17:24, 9 February 2020 (UTC))Edit

The best days of my life


--102.176.94.192 17:24, 9 February 2020 (UTC)

English to MalayalamEdit

--109.177.36.99 17:02, 10 February 2020 (UTC) I am doing some interesting stuff I liked.

FroM english to [italianEdit

[insert text here]

--176.201.141.124 Ok honey! Are u going to be around I can call u in 30 minutes, just got home if that is ok with you? we can chat little bit

From [english] to [japanese] (10:58, 11 February 2020 (UTC))Edit

i will stay with you forever if i failed as your lover then i promised that i won't fail as your friend

From [english] to [gujarati] (21:30, 11 February 2020 (UTC))Edit

[ I must look very in need of help to provoke such thoughts ]


--41.217.111.37 21:30, 11 February 2020 (UTC)

From English to SpanishEdit

I Love You

--2600:387:0:9C2:0:0:0:8 04:09, 12 February 2020 (UTC)

Te amo. (informal, to one person) ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 07:59, 12 February 2020 (UTC)

From English to dutchEdit

I loved you so much but it seems to me your heart yearns for another so I'll just stay back and watch you go and chase your love. It hurts though but I'll cope. All the best anyway

From [English ] to [ Filipino ] (11:38, 12 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here]


--110.54.201.246 11:38, 12 February 2020 (UTC)

I'm sorry mom and dad I know I've messed up bad I should've, should've done, should've done better I'm sorry mom and dad For all the time I had To get my life, to get my life together But I didn't 1993 You gave birth to me Sweet little baby girl Had the world at my feet Before I could even stand Cradled me in your right and your left hand A precious bundle of un-made plans Hopes and dreams of bigger things A bright future So it seemed But that light grew a little less bright As I grew up and we began to fight When I was 13 I was so damn mean Running away Had nothing more to say Than "I hate you" But that's not true now I just don't, I just don't, I just don't know how To say I'm sorry mom and dad I know I've messed up bad I should've, should've done, should've done better I'm sorry mom and dad For all the time I had To get my life, to get my life together But I didn't You never talk about me to your friends Because you must be so embarrassed I dropped out of college without any plans Moved back home, I couldn't even pay rent I was living on your couch Trying to figure it out Cutting myself up Tearing myself down I'm sorry mom and dad I know I've messed up bad I should've, should've done, should've done better I'm sorry mom and dad For all the time I had To get my life, to get my life together But I didn't I'm sorry that I couldn't buy you that house upon the hill Or take care of all your medical bills I know I didn't make you proud I should've been someone by now But I never figured out how I'm sorry that I couldn't buy you that house upon the hill Or take care of all your medical bills I know I didn't make you proud I should've been someone by now But I never figured out how I'm sorry mom and dad I know I've messed up bad I should've, should've done, should've done better I'm sorry mom and dad For all the time I had To get my life, to get my life together I'm sorry mom and dad I know I've messed up bad I should've, should've done, should've done better I'm sorry mom and dad For all the time I had To get my life, to get my life together But I didn't Sincerely, your daughter

From [English ] to [french ] (20:52, 13 February 2020 (UTC))Edit

Dear crush I wish there's another way to let you know I'm crushing on you but this is the only way.

From [English ] to[hindi] (11:20, 15 February 2020 (UTC))Edit

[The possible loss should not be catastrophic in nature]

--2401:4900:C12:9FCE:0:3:B2D7:F801 11:20, 15 February 2020 (UTC)

From English to Latin (06:44, 16 February 2020 (UTC))Edit

dad and you enough is enough if you dont set me free you will regret it promise eye in the sky lie in my eye it is not yours to control change or decide continue playing god it will not end well this is my last warning before it all starts burning —This unsigned comment was added by 174.255.1.245 (talk) at 06:30, 16 February 2020 (UTC).

English to filipino(21:16, 16 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--175.176.81.72 21:16, 16 February 2020 (UTC) Meaningless if it includes what we would do anyway

From [english ] to [hindi] (15:31, 20 February 2020 (UTC))Edit

[hope i am not disturbing you i would like to talk to you about some medical insurance issues so please whenever you are free please call me back ]

From [Spanish] to [English] (15:38, 21 February 2020 (UTC))Edit

c:User talk:JMRAFFi#File tagging File:Logos del Bicentenario.jpg.

--Jonteemil (talk) 15:38, 21 February 2020 (UTC)

English to malayalamEdit

[insert text here]

--117.230.62.114 01:07, 22 February 2020 (UTC) Dont worry about the people god removed from ur life.he heard conversation u didn't.saw things u couldn't. Made moves u wouldn't.

Translate in hindiEdit

I don't say goodbye the cities where I HV been Because I know A part of me will be there A part of that city I will be carrying with me..

From English to SpanishEdit

[insert text here]

--202.142.99.109 23:07, 24 February 2020 (UTC) don't waste ur time to know me because i already found someone who knows me better than you do

From+[Englishlanguage]+to+[sesotho]+(11:34, 27 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Happy birthday may the good lord shower you with success in life. --77.246.50.113 11:34, 27 February 2020 (UTC)

From [English] to [Tamil] (09:54, 29 February 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Fucking Shit --106.197.140.37 09:54, 29 February 2020 (UTC)

TagalogEdit

[insert text here]Fact,! You might fool hundreds of believing you are simething jyour not, but i will always be that one person who figured you out and knoes who really you are under all that bullshit,!

From english to afrikaansEdit

[If you don't want to talk to me , tell me. If you are not in the mood say so. if you are angry with me about something talk to me. Being silent won't solve any problem. Just communicate please!]

March 2020Edit

ArabicEdit

[insert text here]

--51.252.62.33 17:49, 1 March 2020 (UTC) I am so tired of trying wasting time on people who don’t care to make time for me..💔 If you want to be a part of my life again try reaching me for once cuz im so done with this bullshit....

From English to spanishEdit

Gm raquel First of all If it wasnt for the $200 i sent ur mother so she can tale out the phone for you she wasnt going to get it. Seems like you forgot all about it now that u have it. Second of all reason why im complaning to u is because i do tx and call and i dont seee u doing it. And third of all i always give u an ok cause its my job as ur dad to always try and keep u happy and eveything u have asked me for anything just like alexa and radhames i always make it happen for u guys even though i tke my time if i cant at the moment i male sure i still do it. I haven't had a chance to go to ny thats the only reason why i haven't taken ur christmas gift or alexas. Doenst mean im not taking it to you. Remember this for the last time in ur LIFE! you gotta be ... .... trying to talk to me like im one of ur friends from school Im ur ... DAD RAQUEL! & not everything in life is material wize or $ learn to seperate that from who loves u and ur prioritys in life! Best of luck to u when u realize u need me in ur life ill always be here for u until then keep on with ur B S. K im not having it.

From english to frenchEdit

[insert text here] i am ready to put my ego away since i miss you --102.23.98.17 20:00, 6 March 2020 (UTC)

From [insert source english]to [insert target tagalog] (09:38, 8 March 2020 (UTC))Edit

Life is getting harder these days

--111.125.121.205 09:38, 8 March 2020 (UTC)

From [english] to [telugu] (11:33, 8 March 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4070:2106:2459:0:0:AF9:C0AD 11:33, 8 March 2020 (UTC) Babe with you I'm complete ... One side of getting hurt you are the biggest gift ever I got

From [english] to [german] (10:01, 9 March 2020 (UTC))Edit

[insert text here] I want to keep you but I know this is all wrong. --2A03:2880:10FF:14:0:0:FACE:B00C 10:01, 9 March 2020 (UTC)

Ich will bei dir bleiben aber ich weiß, es ist völlig falsch. ["I want to keep you" sounds weird in German, so I changed it to "I want to stay with you".] —Mahāgaja · talk 16:14, 9 March 2020 (UTC)

From English to KoreanEdit

[] -the thing is that sometimes I get in a mood , I'm really sorry tho but I just can't help it , sometimes the feeling is too strong and I don't know how to handle it sometimes I am just sad or angry , but please bear with me

-the thing is that sometimes I get in a mood , I'm really sorry tho but I just can't help it , sometimes the feeling is too strong and I don't know how to handle it sometimes I am just sad or angry , but please bear with me

Hindi] to english] (09:52, 19 March 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Jab bhi school khule ga app hmko message kr k bata dayna --2409:4063:4297:6A55:0:0:270E:68B0 09:52, 19 March 2020 (UTC)

From English to spanish(17:51, 24 March 2020 (UTC))Edit

I want to thank each and every one of you for everything you are doing during this uncertain time. I know that each one of you have had to make adjustments and I truly appreciate every team member that has gone above and beyond for a prospect, resident or team member. We are relying on each of you to during this time to maintain the day to day operations on the properties, which is where hundreds of people call home.

Many counties have put, or will be putting, a Shelter-In-Place order for your city. Because we maintain essential operations for residences, our properties are considered an essential business. While we are not opening the doors to the public, we are still working from the Leasing Offices to assist prospects, vendors and residents. I have attached a letter that each of you reporting to the property will need carry with you. I would attach a business card or a copy of your latest paystub for verification. Some cities will be enforcing the Shelter-In-Place ordinance and if you are not reporting to an essential business, you could face a fine.

I wanted to take this opportunity to clarify some questions regarding time off and PTO. If for any reason you cannot report to work, you must follow our standard protocol of notifying your supervisor as soon as you know you will not be able to work a scheduled shift. If you are not able to come to work for any reason, you must submit PTO. To maintain a full time status, you must either work or submit PTO for a total of 32 hours for the week. If you are sick, we do not want you to come to work. If you are sick and need to borrow against your PTO, we are allowing up to two weeks to be borrowed with Regional Manager approval. If you cannot report to work for more than 3 days in a row for any reason, and do not have PTO, you must contact your Regional Manager.

Our first priority is our team members safety. Continue to practice social distancing in the Leasing Offices. Work with your Regional Managers on alternative office and maintenance schedules. I appreciate your flexibility and cooperation during this time.

--73.136.9.19 17:51, 24 March 2020 (UTC)

From English to SpanishEdit

I want to thank each and every one of you for everything you are doing during this uncertain time. I know that each one of you have had to make adjustments and I truly appreciate every team member that has gone above and beyond for a prospect, resident or team member. We are relying on each of you to during this time to maintain the day to day operations on the properties, which is where hundreds of people call home.

Many counties have put, or will be putting, a Shelter-In-Place order for your city. Because we maintain essential operations for residences, our properties are considered an essential business. While we are not opening the doors to the public, we are still working from the Leasing Offices to assist prospects, vendors and residents. I have attached a letter that each of you reporting to the property will need carry with you. I would attach a business card or a copy of your latest paystub for verification. Some cities will be enforcing the Shelter-In-Place ordinance and if you are not reporting to an essential business, you could face a fine.

I wanted to take this opportunity to clarify some questions regarding time off and PTO. If for any reason you cannot report to work, you must follow our standard protocol of notifying your supervisor as soon as you know you will not be able to work a scheduled shift. If you are not able to come to work for any reason, you must submit PTO. To maintain a full time status, you must either work or submit PTO for a total of 32 hours for the week. If you are sick, we do not want you to come to work. If you are sick and need to borrow against your PTO, we are allowing up to two weeks to be borrowed with Regional Manager approval. If you cannot report to work for more than 3 days in a row for any reason, and do not have PTO, you must contact your Regional Manager.

Our first priority is our team members safety. Continue to practice social distancing in the Leasing Offices. Work with your Regional Managers on alternative office and maintenance schedules. I appreciate your flexibility and cooperation during this time.


--73.136.9.19 17:53, 24 March 2020 (UTC)

From [english source language] to(turkish target language] (01:02, 29 March 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Believe me am not scamming you i swear down thats real me baby --197.210.227.101

GermanEdit

[insert text here] I was joking dumbass but anyway I understand your just mad you don’t know English that well --2605:A000:161A:40A3:295D:1680:E9FE:7077 02:27, 29 March 2020 (UTC)

From English to hindiEdit

[insert text here]

--2409:4052:211F:17D7:B122:CA7A:D0B:A00C 15:21, 29 March 2020 (UTC)no matter what i do,i get caught up in the shit.

From [English] to [Tamil] (12:30, 31 March 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2409:4072:621C:A9E5:0:0:156D:50AD 12:30, 31 March 2020 (UTC) Single is just a word not a destiny translate tamil

April 2020Edit

From [urdu] to [english] (10:12, 2 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Mein aapko phone kar ke bata sakta tha, par mein ne aisa nahin kiya taki aap naraaz na ho jao --2409:4054:205:9D1E:B15F:26FF:A299:E07F 10:12, 2 April 2020 (UTC)

From Wnglish to polishEdit

Hi sorry my friend got upset that I sent u a bday wish after him. So I had to delete it n send It here. He’s a jerk! Sorry enjoy your special day happy birthday

From [العربية ] to [Filipino]Edit

[]

-- أهل الجنة في ﻧﻌﻴﻢ ﻣﺘﺠﺪﺩ ﻻﻳﻐﻴﺮﻩ ﻣﺮﺽ ﻭﻻ ﻫﺮﻡ ﻭﻻ ﻣﻮﺕ ﻭﻻ ﻣﺼﻴﺒﺔﻗﺎﻝ ﷺ : ﻳﻨﺎﺩﻱ ﻣﻨﺎﺩٍ - ﻳﻌﻨﻲ ﻓﻲ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺠﻨﺔ - : ﺇﻥ ﻟﻜﻢ ﺃﻥ ﺗﺼﺤﻮﺍ ﻓﻼﺗﺴﻘﻤﻮﺍ ﺃﺑﺪﺍً ، ﻭﺇﻥ ﻟﻜﻢ ﺃﻥ ﺗﺤﻴﻮﺍ ﻓﻼ ﺗﻤﻮﺗﻮﺍ ﺃﺑﺪﺍً ، ﻭﺇﻥ ﻟﻜﻢ ﺃﻥ ﺗﺸﺒﻮﺍ ﻓﻼ ﺗﻬﺮﻣﻮﺍ ﺃﺑﺪﺍً ، ﻭﺇﻥ ﻟﻜﻢ ﺃﻥ ﺗﻨﻌﻤﻮﺍ ﻓﻼ ﺗﺒﺄﺳﻮﺍ ﺃﺑﺪﺍً . ﺭﻭﺍﻩ ﻣﺴﻠﻢ

From [hindi] to [English] (14:16, 3 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Mein tujhe khana kilayi thi kyuki tu Udhas thi aur khane ki liye mana kar rahi thi aur tu royi jaari thi

From [english] to [Spanish ]Edit

[insert text here]

You know I don't do such so don't try me bro

From [français] to [englsh] (16:07, 7 April 2020 (UTC))Edit

Tu cherches la bagarre ? --109.28.223.42 16:07, 7 April 2020 (UTC)

From [french ] to [english] (16:09, 7 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--109.28.223.42 16:09, 7 April 2020 (UTC)Tu cherches la bagarre ?

Are you looking for a fight? Jmar67 (talk) 01:50, 28 May 2020 (UTC)

From Telugu to EnglishEdit

Nuvu nalo chedu chusthe neeku nenu chedu ga kanipistha nuvu nalo manchi chusthe neeku Nen manchiga kanipistha adhaina chuse chupu lo untadhy

From english to arabicEdit

[insert text here] These days i feel so lonely i cant able to differentiate between real and fake peoplees day by day i m loosing my love one i feel sad --103.255.6.65 12:58, 9 April 2020 (UTC)

[English]8 to [punjabi language] (06:05, 10 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--2402:8100:3969:DBD8:0:0:0:1 06:05, 10 April 2020 (UTC) we are called essential because calling us sacrificial would just be too honest

english to malayalamEdit

[insert text here]

--106.200.11.204 03:02, 12 April 2020 (UTC) She tells him oh, love, noones ever gonna hurt you love im gonna give you all of my love nobody matters like you stay out there stay out there, she tells him, your life ain't gonna be nothing like my life you are gonnagrow and have a good life.

HindiEdit

[insert text here]

--2405:205:1001:2D80:0:0:9A3:C8A0 01:33, 15 April 2020 (UTC) Call me a woman but do not assume you can tell my body what shape it should take

From [English] to [Spanish] (21:42, 20 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--27.97.217.189 21:42, 20 April 2020 (UTC)a day without talking to you feels like a year.i miss you so much and i hope you are fine babe

From english] to french] (15:51, 23 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--129.0.99.21 15:51, 23 April 2020 (UTC) Jealousy is also when you cant reach the high standards of others you definitely become jealous

The English original is a run-on sentence, so I just translated "Jealousy is also when you can't reach the high standards of others": La jalousie, c'est aussi quand on ne peut pas atteindre les standards élevés des autres. (However, I disagree with the sentiment. Failing to meet other people's high standards can be frustrating, but I don't agree that the emotion it causes is jealousy.) —Mahāgaja · talk 16:25, 23 April 2020 (UTC)

From [insert soush age] to [english] (IndonesianEdit

[insert text here]

--125.166.44.187 02:24, 24 April 2020 (UTC)Yes!! It was like hell to me. My mood changed immediately although i tried my best to stick with you.

English on frenchEdit

[insert text here]

Expensivests not always valuablests. --2A04:CEC0:1190:D740:0:56:A412:F801 20:08, 27 April 2020 (UTC)

French to English: a song called "J'envoie Valser"Edit

J'en vois des qui se donnent / Donnent des bijoux dans le cou / C'est beau mais quand même / Ce ne sont que des cailloux / Des pierres qui vous roulent / Roulent et qui vous coulent sur les joues / J'aime mieux que tu m'aimes / Sans dépenser des sous / Moi je m'en moque / J'envoie valser / Les trucs en toc / Les cages dorées / Toi quand tu me serres très fort / C'est comme un trésor / Et ça, et ça vaut de l'or / J'en vois des qui se lancent / Des regards et des fleurs / Puis qui se laissent / Quelque part ou ailleurs / Entre les roses et les choux / J'en connais des tas / Qui feraient mieux de s'aimer un peu / Un peu comme nous / Qui nous aimons beaucoup / Et d'envoyer...

Equinox 21:00, 27 April 2020 (UTC)

From [English ] to [Hausa]Edit

"i don't know what gives you the right to talk to me in such manner, maybe too much play..but I'm warning you unique, am not you mate in anyway, respect yourself....".

From English to GujratiEdit

Today is bingo game on zoom Watch 2 videos in Urdu and Gujrati on how to make bingo cards

--2601:246:5100:4470:E994:83BC:F5D7:BB92 21:54, 28 April 2020 (UTC)

From [English ] to [gujarti] (23:46, 28 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

We all have heard a form of : mom my head hurts Mom: it’s because of your Damn phone

--199.7.157.92 23:46, 28 April 2020 (UTC)

From [Urdu] to [English] (17:25, 30 April 2020 (UTC))Edit

[insert text here] jotay khanay hain kya? --119.153.162.235 17:25, 30 April 2020 (UTC)

May 2020Edit

From [insert englishlanguage] to [insert tamil language] (03:30, 3 May 2020 (UTC))Edit

--2402:3A80:551:F5E1:0:8:BF8A:9401 03:30, 3 May 2020 (UTC)Dearest sister, my wish for you this coming year is a committed boyfriend so that you won’t grow old with a questionable reputation.

From [Norwegian] to [English ] (01:54, 5 May 2020 (UTC))Edit

[insert text here] barnets navn --CuriousKennett2 (talk) 01:54, 5 May 2020 (UTC)

From English to Turkish (09:11, 9 May 2020 (UTC))Edit

How would the book title How the Specter of Communism Is Ruling Our World be translated into Turkish?

(The original Chinese version is titled 《魔鬼在統治著我們的世界》, or móguǐ zài tǒngzhì zhe wǒmen de shìjiè in Pinyin.) Thanks for considering and answering. --Apisite (talk) 09:11, 9 May 2020 (UTC)

From [english] to [bahasa melayu] (06:57, 12 May 2020 (UTC))Edit

[inse]

--2402:1980:8332:2DBF:0:0:0:1 06:57, 12 May 2020 (UTC) Dont find ur relationship just for to be end wit full of sadness, Find ur relationship with full of precious moments n the happiest situasion tat will be last long in ur life

Spanish languageEdit

[insert text here]

--182.180.10.219 23:31, 12 May 2020 (UTC)I’m not perfect but stories are always better with a touch of imperfection

From [Russian] to [English] (08:26, 13 May 2020 (UTC))Edit

Люди без рода, без племени/ без рода и племени. I have a feeling this has a non-literal meaning.

--83.85.143.215 08:26, 13 May 2020 (UTC)

From [English] to [Mexican] (21:14, 16 May 2020 (UTC))Edit

[insert text here]

--102.23.98.20 21:14, 16 May 2020 (UTC) We can continue feeding our souls with secrets of the past, but when it eventually catches up with you, its a mess

From [English] to [hindi] (08:22, 19 May 2020 (UTC))Edit

[I am so glad you left my hand You gave me a chance to understand That love is bullshit, it’s a game you play Anyways, wish you a Happy Birthday]

--103.252.25.244 08:22, 19 May 2020 (UTC)

From English to SpanishEdit

I will fuck you the fuck you the fuck up and when you go to heaven say hello to that fucker who I did not mean to kill

From [english] to [hindi] (21:23, 25 May 2020 (UTC))Edit

I want you completely considering your wishes

From [english] to [afrikaans] (08:27, 29 May 2020 (UTC))Edit

I can't take it anymore with you showing me you don't give a damn about me by ignoring knowing you have someone else...

From english to tgalog] (13:01, 31 May 2020 (UTC))Edit

A scar on your left index finger means that the person who loved you in your previous life couldn't forget you❤

June 2020Edit

Appendix, from (Classical) Japanese to English (19:51, 1 June 2020 (UTC))Edit

Appendix:Ogura Hyakunin Isshu.

Just finished this appendix article a long time ago; now announcing that it can be edited by other users with their own personal translations. Please don't try to copy translations from outside unless necessary for comparison; if so, do not forget to put references! Further discussion can be done in the respective appendix talk page.

Good luck and dōmo, ~ POKéTalker) 19:51, 1 June 2020 (UTC)

From [English] to [hindi ] (03:59, 4 June 2020 (UTC))Edit

the point is if she raises her voice then what should be she called as a strong women or her strongness is not defined by her ability of raising her voice hindi translation of this line

From tagalogEdit

[insert text here]

--110.54.217.60 06:53, 4 June 2020 (UTC)I am not a big fan on the way you are not the only one who is I am not sure what to tell her tjat she is a good day to be a little more than anything I can do that again please let me lobe you so much

From english to tamilEdit

You are my world

--2401:4900:277F:807E:9805:E057:F4BD:79E 17:36, 10 June 2020 (UTC)

From [spoken Japanese] to [Rōmaji] (19:32, 12 June 2020 (UTC))Edit

I'm trying to get the Latin letters transcription to the 1st 60 seconds of this YouTube video. I already got the transcript for this incredibly cute song, and I need the transcription of the two woman. 77.124.45.240 --77.124.45.240 19:32, 12 June 2020 (UTC)

Nani are? - What's she doing?
Kawaii! - She's so cute!
Same ni ki o tsukete. - Watch out for sharks.
Iku yo! - Here we go!
Sēno! - Ready... go!
Yoisho! - There we go!
--荒巻モロゾフ (talk) 09:32, 14 June 2020 (UTC)
Thanks galore! 77.124.45.240 19:57, 14 June 2020 (UTC)

From [English] to(hindi] (09:09, 20 June 2020 (UTC))Edit

It could not be wrong to say that you are soul of our family

From [English] to [Korean] (08:12, 21 June 2020 (UTC))Edit

you look like a fool everyday you call that dude and getting no reply you still didn't get it he is not interested in you so stop this bullshit and find something better to do.

This Russian propaganda(?) poster to EnglishEdit

[1] Equinox 18:05, 23 June 2020 (UTC)

From [English] to [marathi] (14:31, 26 June 2020 (UTC))Edit

Can't do nothing even after watching these type of shit is one of the best regrets of my life

English] to [hindi] (06:20, 27 June 2020 (UTC))Edit

[insert text here] Am glad that you stopped talking to me its like the trash took itself out