abrigar
Asturian edit
Verb edit
abrigar
Conjugation edit
Catalan edit
Etymology edit
Most likely from Late Latin aprīcāre (compare the form abriar and Occitan abrigar), from Latin aprīcārī,[1] from aprīcus. Compare Spanish abrigar, English apricate, and French abrier.
Alternatively, and less likely, from Late Latin *abrigāre (“to cover, shelter”), from a- + brigare, from Frankish *birīhan (“to cover, protect”), from Proto-Germanic *bi- + *wrīhaną (“to cover, clothe”), from Proto-Indo-European *werk'-, *werg'- (“to twist, weave, tie together”). Cognate with Old High German birīhan (“to cover”), Old English bewrēon (“to cover, enwrap, protect”).
Pronunciation edit
- IPA(key): (Central) [ə.βɾiˈɣa]
- IPA(key): (Balearic) [ə.bɾiˈɣa]
- IPA(key): (Valencian) [a.bɾiˈɣaɾ]
Audio (Catalonia) (file) - Rhymes: -a(ɾ)
Verb edit
abrigar (first-person singular present abrigo, first-person singular preterite abriguí, past participle abrigat)
Conjugation edit
infinitive | abrigar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | abrigant | ||||||
past participle | masculine | feminine | |||||
singular | abrigat | abrigada | |||||
plural | abrigats | abrigades | |||||
person | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | abrigo | abrigues | abriga | abriguem | abrigueu | abriguen | |
imperfect | abrigava | abrigaves | abrigava | abrigàvem | abrigàveu | abrigaven | |
future | abrigaré | abrigaràs | abrigarà | abrigarem | abrigareu | abrigaran | |
preterite | abriguí | abrigares | abrigà | abrigàrem | abrigàreu | abrigaren | |
conditional | abrigaria | abrigaries | abrigaria | abrigaríem | abrigaríeu | abrigarien | |
subjunctive | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | abrigui | abriguis | abrigui | abriguem | abrigueu | abriguin | |
imperfect | abrigués | abriguessis | abrigués | abriguéssim | abriguéssiu | abriguessin | |
imperative | — | tu | vostè | nosaltres | vosaltres vós |
vostès | |
affirmative | — | abriga | abrigui | abriguem | abrigueu | abriguin | |
negative (no) | — | no abriguis | no abrigui | no abriguem | no abrigueu | no abriguin |
Related terms edit
References edit
- ^ “abrigar”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
Further reading edit
- “abrigar” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “abrigar” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “abrigar” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Galician edit
Etymology edit
From Old Galician-Portuguese abrigar (13th century, Cantigas de Santa Maria), of disputed origin: most likely from Late Latin aprīcāre, from Latin aprīcārī, present active infinitive of aprīcor (“warm in the sun”), from aprīcus (“sunny”).
Alternatively, and less likely, from Late Latin *abrigāre (“to cover, shelter”), from a- + brigare, from Frankish *birīhan (“to cover, protect”), from Proto-Germanic *bi- + *wrīhaną (“to cover, clothe”), from Proto-Indo-European *werḱ-, *werǵ- (“to twist, weave, tie together”).
Pronunciation edit
Verb edit
abrigar (first-person singular present abrigo, first-person singular preterite abriguei, past participle abrigado)
- (transitive) to cover
- (transitive or takes a reflexive pronoun) to shelter
- (transitive) to protect
- (transitive or takes a reflexive pronoun) to wrap up (to put on abundant clothing)
- Synonym: arroupar
Conjugation edit
1Less recommended.
Related terms edit
References edit
- “abrigar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “abrigar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “abrigar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “abrigar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “abrigar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “abrigar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Ladino edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Verb edit
abrigar (Latin spelling)
Portuguese edit
Etymology edit
From Old Galician-Portuguese abrigar, of disputed origin: most likely from Late Latin aprīcāre, from Latin aprīcārī (“to warm in the sun”), from aprīcus (“sunny”).
Alternatively, and less likely, from Late Latin *abrīgāre (“to cover, shelter”), from a- + *brīgāre, from Frankish *birīhan (“to cover, protect”), from Proto-Germanic *bi- + *wrīhaną (“to cover, clothe”), from Proto-Indo-European *werḱ-, *werǵ- (“to twist, weave, tie together”).
Pronunciation edit
- Hyphenation: a‧bri‧gar
Verb edit
abrigar (first-person singular present abrigo, first-person singular preterite abriguei, past participle abrigado)
- (transitive) to harbour (provide refuge for)
- Antonym: desabrigar
Conjugation edit
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Quotations edit
For quotations using this term, see Citations:abrigar.
Derived terms edit
Related terms edit
Further reading edit
- “abrigar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Spanish edit
Etymology edit
Most likely from Late Latin apricāre, from Latin aprīcārī (“warm in the sun”), from aprīcus (“sunny”) [1][2] Compare Portuguese abrigar, Catalan abrigar, English apricate, French abrier.
Alternatively, and less likely, from Late Latin *abrigāre (“to cover, shelter”), from a- + brigare, from Frankish *birīhan (“to cover, protect”), from Proto-Germanic *bi- + *wrīhaną (“to cover, clothe”), from Proto-Indo-European *werk'-, *werg'- (“to twist, weave, tie together”). Cognate with Old High German birīhan (“to cover”), Old English bewrēon (“to cover, enwrap, protect”).
Late Latin *abrigare may have also been crossed with Frankish *bergan (“to take care of, protect, hide”), from Proto-Germanic *berganą (“to care for”), from Proto-Indo-European *bʰergʰ- (“to take care”), due to similarity in form and meaning.[3] If so, this would relate the word also to Old High German bergan (“to shelter”) (German bergen), and Old English beorgan (“to save, preserve”). More at borrow.
Pronunciation edit
Verb edit
abrigar (first-person singular present abrigo, first-person singular preterite abrigué, past participle abrigado)
- (transitive, reflexive) to wrap up (to put on abundant clothing)
- Estas mantas abrigan mucho.
- These blankets are very warm.
- to cover
- to shelter, to protect
- Synonym: resguardar
- La pared me abrigaba de la lluvia.
- The wall protected me from the rain.
- (reflexive) to bundle up
Conjugation edit
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms edit
Related terms edit
References edit
- ^ [1]
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Diez, An etymological dictionary of the Romance languages; chiefly from the German, "Abrigo."
Further reading edit
- “abrigar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014