alpendre
Galician edit
Etymology edit
Attested since the 13th century. Probably from Latin appendix (“addition”), or either from a Celtic term akin to Gaulish *talopennos (“gable”): compare Occitan alapens (“penthouse”).[1]
Pronunciation edit
Noun edit
alpendre m (plural alpendres)
- (dated) porch
- 1267, Margot Sponer (ed.), "Documentos antiguos de Galicia", Anuari de l'Oficina Románica de Lingüística i Literatura, 7, doc L29:
- que fazan una egreſya con ſou alpendere
- they shall build a church with its porch
- 1267, Margot Sponer (ed.), "Documentos antiguos de Galicia", Anuari de l'Oficina Románica de Lingüística i Literatura, 7, doc L29:
- a penthouse built onto the side of another building; lean-to
- shed
Synonyms edit
References edit
- “alpend” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “alpendre” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “alpendre” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “alpendre” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “alpende”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese edit
Etymology edit
Inherited from Latin appendere (“to hang”), from ap- + pendō (“to hang”), from Proto-Indo-European *(s)pend- (“to pull; to spin”).
Pronunciation edit
- Hyphenation: al‧pen‧dre
Noun edit
alpendre m (plural alpendres)
- terrace (platform that extends outwards from a building)
- Synonyms: see Thesaurus:alpendre
- overhang (portion of the roof structure that extends beyond the exterior walls of a building)