Catalan

edit

Etymology

edit

Unknown. From Vulgar Latin *brasa, perhaps from a pre-latin substrate or from Proto-West Germanic *brasa, from a Proto-Germanic root related to *brewwaną (to boil, seethe, brew).[1] However, compare Proto-Indo-European *bʰres- (to crack, break, burst).

Pronunciation

edit

Noun

edit

brasa f (plural brases)

  1. coal, ember
edit

References

edit
  1. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN

Further reading

edit

Cebuano

edit

Pronunciation

edit
  • Hyphenation: bra‧sa

Noun

edit

brasa

  1. (historical) a Flemish ell

French

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

brasa

  1. third-person singular past historic of braser

Anagrams

edit

Galician

edit

Etymology

edit

14th century. Inherited from Old Galician-Portuguese brasa, from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin, perhaps Germanic,[1] from Gothic *𐌱𐍂𐌰𐍃𐌰 (*brasa, glowing coal), from Proto-Germanic *brasō (gleed, crackling coal), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (to seethe, boil, brew), or from *bʰres- (to crack, break, burst).[2]

Cognate with Fala and Portuguese brasa.

Pronunciation

edit

Noun

edit

brasa f (plural brasas)

  1. (singular or plural) ember, live coal; embers
    Synonyms: ascua, remol, rescaldo
    sacar a brasa coa man allea (idiom)to take away the embers with the hand of other
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 662:
      Et a(a)s casas p(r)intadas et nobles todas forõ tornadas en brasas
      And all the noble houses were turned into embers

Derived terms

edit

References

edit
  • Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (20062022) “brasa”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (20062018) “brasa”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • brasa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • brasa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • brasa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “brasa”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN

Italian

edit

Verb

edit

brasa

  1. inflection of brasare:
    1. third-person singular present
    2. second-person singular imperative

Anagrams

edit

Old Galician-Portuguese

edit

Etymology

edit

    Inherited from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin.

    Cognate with Old Spanish brasa.

    Noun

    edit

    brasa f (plural brasas)

    1. ember (a glowing piece of coal or wood)
      • 1373 January 20, Fernán Martís, “Como Troia ffuy destroyda” (chapter 428), in Crónica Troiana [Trojan Chronicle], translation of Roman de Troie by Benoît de Sainte-Maure, page 166v; republished as Ramón Lorenzo (in Galician), A Coruña: RAG, 1985, →DOI, page 662:
        Et aãs caſas pintadas ⁊ nõbls todas fõro tornadas ẽn braſas.
        And the painted and noble houses were all turned to embers.

    Descendants

    edit
    • Fala: brasa
    • Galician: brasa
    • Portuguese: brasa

    References

    edit
    • Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (20062022) “brasa”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG

    Old Spanish

    edit

    Etymology

    edit

    From Old French brese (glowing charcoal), of Germanic origin, from Proto-West Germanic *brasa, from a Proto-Germanic root related to *brewwaną (to boil, seethe, brew).[1] However, compare Proto-Indo-European *bʰres- (to crack, break, burst).

    Pronunciation

    edit

    Noun

    edit

    brasa f (plural brasas)

    1. ember, live coal
      • c1200: Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 56r. col. 1.
        Euelo ami uno de los ſeraphin en ſue mano braſa q́ con las tenazas ṕſo del altar etannio ſobre mi boca
        Then one of the seraphim flew to me; in his hand a live coal he had taken from the altar with tongs, and he touched it on my mouth
      • Idem, f. 63v. col. 1.
        en ſemblança delas beſtias ſuujſta cuemo braſas de fuego encendidas e ſemblanca de lampades
        the appearance of the creatures was like burning coals of fire or like torches

    Descendants

    edit

    References

    edit
    1. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN

    Papiamentu

    edit
     

    Etymology

    edit

    From Portuguese braço and Spanish brazo and Kabuverdianu brasu.

    Noun

    edit

    brasa

    1. arm (limb)

    Verb

    edit

    brasa

    1. to embrace
    2. to hug

    Portuguese

    edit

    Etymology

    edit

      Inherited from Old Galician-Portuguese brasa, from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin.

      Cognate with Fala and Galician brasa.

      Pronunciation

      edit

      • Rhymes: -azɐ
      • Hyphenation: bra‧sa

      Noun

      edit

      brasa f (plural brasas)

      1. ember (a glowing piece of coal or wood)
      2. (by extension) heat, hotness
      3. (by extension, colloquial) hottie (attractive person)

      Derived terms

      edit

      Spanish

      edit

      Etymology

      edit

      Inherited from Old Spanish brasa, of unknown origin, but probably connected to French braise, of Germanic origin.

      Pronunciation

      edit

      Noun

      edit

      brasa f (plural brasas)

      1. hot coal, ember
        Synonym: rescoldo

      Derived terms

      edit

      Further reading

      edit

      Sranan Tongo

      edit

      Etymology

      edit

      From Portuguese abraçar.

      Noun

      edit

      brasa

      1. embrace, hug, cuddle

      Verb

      edit

      brasa

      1. to embrace, to hug, to cuddle

      Swedish

      edit

      Etymology

      edit

      Ultimately from Proto-Germanic *brasō (gleed, crackling coal), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (to seethe, boil, brew), or from *bʰres- (to crack, break, burst).

      Noun

      edit

      brasa c

      1. a small, controlled fire used for warmth

      Declension

      edit
      Declension of brasa 
      Singular Plural
      Indefinite Definite Indefinite Definite
      Nominative brasa brasan brasor brasorna
      Genitive brasas brasans brasors brasornas

      Derived terms

      edit

      See also

      edit

      References

      edit


      Anagrams

      edit