celebrity

EnglishEdit

 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

EtymologyEdit

From Middle English celebritē, from Old French celebrite (compare French célébrité), from Latin celēbritās.

PronunciationEdit

  • IPA(key): /sɪˈlɛbɹɪti/
  • (file)

NounEdit

celebrity (countable and uncountable, plural celebrities)

  1. (obsolete) A rite or ceremony. [17th–18th c.]
  2. (uncountable) Fame, renown; the state of being famous or talked-about. [from 17th c.]
    Synonyms: big name, distinction, fame, eminence, renown
  3. A person who has a high degree of recognition by the general population for his or her success or accomplishments; a famous person. [from 19th c.]
    Synonyms: big name, star, (informal) celeb, (informal) sleb, luminary, notable, media darling
    Hyponym: delebrity

Derived termsEdit

Related termsEdit

TranslationsEdit

The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.

ReferencesEdit

  • celebrity at OneLook Dictionary Search
  • celebrity in Keywords for Today: A 21st Century Vocabulary, edited by The Keywords Project, Colin MacCabe, Holly Yanacek, 2018.
  • celebrity in The Century Dictionary, New York, N.Y.: The Century Co., 1911

SpanishEdit

EtymologyEdit

Unadapted borrowing from English celebrity.

PronunciationEdit

  • IPA(key): (Spain) /θeˈlebɾiti/ [θeˈle.β̞ɾi.t̪i]
  • IPA(key): (Latin America) /seˈlebɾiti/ [seˈle.β̞ɾi.t̪i]
  • Rhymes: -ebɾiti

NounEdit

celebrity m or f (plural celebritys)

  1. celebrity
    Synonym: celebridad
    • 2022 August 18, Enrique Alpañés, “Pete Davison no saldrá en ‘Las Kardashian’: así es como los novios, maridos y exparejas del clan aparecen en el ‘reality’”, in El País[1]:
      En la realidad, la celebrity y empresaria Kim Kardashian (41 años) ha estado saliendo nueve meses con el cómico Pete Davidson (28), hasta que rompieron a principios de agosto.
      (please add an English translation of this quote)

Usage notesEdit

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.