GalicianEdit

EtymologyEdit

13th century. Probably from an older *xoutar, from Latin saltāre (to jump). Doublet of saltar.

PronunciationEdit

VerbEdit

choutar (first-person singular present chouto, first-person singular preterite choutei, past participle choutado)

  1. (intransitive) to jump, hop
    Synonyms: brincar, pinchar
  2. (transitive, dated) to throw
    • 1269, M. Lucas Álvarez & Pedro Lucas Domínguez (eds.), El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos. Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 342:
      don Iohan Arias, o abbade de San Cloyo, por si et por seu conuento, estando presente Fernan Uellio, frontou et protestou, dizendo a Fernán Uellio et a Iohan Garçia, que estaua y presente, porque lles foran a os sous omẽẽs et a os sous seruizaes et a os sous foreyros de Lousende, que morauan ena sua herdade et que son seus uasallos per carta, et porque lles diseran que see non chamassen por seus uassallos; que qualquer que por seu uassallo se chamase, que lle britaran os brazos et as penas et lle choutarian no rio.
      Don Johan Arias, abbot of Saint Claudius, on his behalf and on behalf of his convent, in the presence of Fernán Vello, confronted and protested Fernán Vello and Johan Garcia, who was present there, because they went to his men, and his serfs, and his tenants of Lousende, who dwell in his properties and are his vassals by charter; because they told to his men that they should not say to be his vassal, that anyone that would dare to say that was his vassal, that they would break their arms and legs and throw them into the river
    Synonym: chimpar

ConjugationEdit

Related termsEdit

ReferencesEdit

  • chout” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • choutar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • choutar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • choutar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.