From Middle English lūcre, lucor, lucour, lucur (“gain in money, profit; money; wages; illicit gain; advantage, benefit”), from Old French lucre or Latin lucrum (“advantage, profit; love of gain, avarice”), from Proto-Indo-European *leh₂u- (“gain, profit”) + *-tlom (variant of *-trom (“suffix forming nouns denoting tools or instruments”)).
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈluːkə/
- (General American) IPA(key): /ˈluːkəɹ/
- Hyphenation: lu‧cre
- Money, riches, or wealth, especially when seen as having a corrupting effect or causing greed, or obtained in an underhanded manner.
1611, The Holy Bible, Conteyning the Old Testament, and the New. Newly Translated out of the Originall Tongues: & with the Former Translations Diligently Compared and Reuised, by His Maiesties Speciall Comandement. Appointed to be Read in Churches (King James Version), imprinted at London: By Robert Barker, printer to the Kings Most Excellent Maiestie, OCLC 964384981, 1 Timothy 3:2–3:
- A Biſhop then muſt be blameleſſe, the huſband of one wife, vigilant, sober, of good behauiour, giuen to hoſpitalitie, apt to teach; / Not giuen to wine, no ſtriker, not greedy of filthy lucre, but patient, not a brawler, not couetous; […]
1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: Delivered under the Similitude of a Dream wherein is Discovered, the Manner of His Setting out, His Dangerous Journey; and Safe Arrival at the Desired Countrey, London: Printed for Nath. Ponder at the Peacock in the Poultrey near Cornhil, OCLC 228725984; reprinted as The Pilgrim’s Progress (The Noel Douglas Replicas), London: Noel Douglas, 38 Great Ormond Street, London, WC1, 1928, OCLC 5190338, page 145:
- By-ends and Silver-Demas both agree; / One calls, the other runs, that he may be / A ſharer in his lucre; ſo theſe two / Take up in this World, and no further go.
1810 July 13, William Cobbett, “To the Reader”, in Cobbett’s Weekly Political Register, volume XVIII, number 1, London: Printed by T[homas] C[urson] Hansard, Peterborough Court, Fleet Street; and sold by Richard Bagshaw, Brydges Street, Covent-Garden, and John Budd, Pall-Mall, published 14 July 1810, OCLC 1013264609, columns 13–14:
- When a man bargains for the price of maintaining such or such principles, or of endeavouring to make out such or such a case, without believing in the soundness of the principles or the truth of the case; such a man, whether he touch the cash (or paper-money) before or after the performance of his work, and whether he work with his tongue or his pen, may, I think be fairly charged with seeking after "base lucre;" for he, in such case, manifestly sells not only the use of his talents, but his sincerity into the bargain, and drives a traffic as nearly allied to soul-selling as any thing in this world can be; […]
1884 December, Robert Louis Stevenson, “The Body Snatcher”, in Pall Mall Christmas “Extra”, London, OCLC 8727467; republished as “The Body-snatcher”, in The Novels and Tales of Robert Louis Stevenson: The Black Arrow; The Misadventures of John Nicholson; The Body-snatcher, volume 8, New York, N.Y.: Charles Scribner's Sons, 1895, OCLC 36815916, page 421:
- […] [I]t's only fair that you should pocket the lucre. I've had my share already.
- first-person singular (eu) present subjunctive of lucrar
- third-person singular (ele and ela, also used with você and others) present subjunctive of lucrar
- third-person singular (você) affirmative imperative of lucrar
- third-person singular (você) negative imperative of lucrar