myślić
Old Polish edit
Etymology edit
Inherited from Proto-Slavic *mysliti. By surface analysis, myśl + -ić. First attested in the 14th century.
Pronunciation edit
Verb edit
myślić impf
- to think (to ponder in one's head) [+ o (locative)], [+ w (locative)], [+ za (accusative)] [+instrumental = of/about what], [+dative = of whom]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter][1], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 2, 1:
- Przecz scrszitalo poganstwo a ludze mislili sø (meditati sunt, Puł: myszlyly) prosznoscz?
- [Przecz skrżytało pogaństwo a ludzie myślili są (meditati sunt, Puł: myślili) prozność?]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter][2], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 1, 2:
- W zacone boszem wola iego y w zacone iego bødze mislicz (meditabitur) we dne y w nocy
- [W zakonie bożem wola jego i w zakonie jego będzie myślić (meditabitur) we dnie i w nocy]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter][3], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 9, 22:
- Lapaiø ie w radach, gimisz mislø (cogitant)
- [Łapają je w radach, jimiż myślą (cogitant)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter][4], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 37, 19:
- Bo lichotø mø ia zwaztuiø y mislicz bødø (cogitabo) za moy grzech
- [Bo lichotę mą ja zwiastuję i myślić będę (cogitabo) za moj grzech]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter][5], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 76, 6:
- Mislil iesm (meditatus sum) v noczi serczem mogim y scuszal iesm se
- [Myślił jeśm (meditatus sum) w nocy z siercem mojim, i skuszał jeśm sie]
- 1874-1891 [Middle of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 236v:
- Chcze-li kto tho myecz blogoslawyenstwo, napyrwsche tegda misl o pokorze
- [Chceli kto to mieć błogosławieństwo, napirwsze tegda myśl o pokorze]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[6], page 833:
- Iesus byl... tako laskavego vezrzyenya, yze yemv nye mogl *nyk zlye myslycz, na kogo vezrzal
- [Jesus był... tako łaskawego weźrzenia, iże jemu nie mogł nik źle myślić, na kogo weźrzał]
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, page 288:
- (Maria) zasmączyla szyą yest w movye yego y myszlyla (cogitabat Luc 1, 29), yakye by tho bylo posdrovyenye
- [(Maria) zasmęciła się jest w mowie jego i myśliła (cogitabat Luc 1, 29), jakie by to było pozdrowienie]
- to think about (to want to do, to intend) [+infinitive]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter][7], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 4:
- Wszaco zaprawdø mito moie mislili sø (cogitaverunt) odpødzicz
- [Wszako zaprawdę myto moje myślili są (cogitaverunt) odpędzić]
- to take care of, to tend to
- 1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 60:
- Mislisz curas
- [Myślić curas]
Derived terms edit
adjective
adverb
nouns
verbs
Related terms edit
adjectives
adverbs
nouns
Descendants edit
References edit
- Boryś, Wiesław (2005), “myśleć”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000), “myśleć”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, editor (2011–2015), “myślić”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish edit
Etymology edit
Inherited from Old Polish myślić. By surface analysis, myśl + -ić.
Pronunciation edit
- IPA(key): /ˈmɨɕ.lit͡ɕ/
- (Middle Polish) IPA(key): /ˈmɨ.ɕlit͡ɕ/
- Rhymes: -ɨɕlit͡ɕ
- Syllabification: myś‧lić
Verb edit
myślić impf
- (intransitive, archaic) Alternative form of myśleć.
Conjugation edit
Derived terms edit
verbs
Further reading edit
- myślić in Polish dictionaries at PWN
- “myślić, myśleć”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish], 2010-2023
- “MYŚLEĆ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 26.04.2016
- Samuel Bogumił Linde (1807-1814), “myślić”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “myślić”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1902), “myślić”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 2, Warsaw, page 1087
- myślić in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego