quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu

Contents

VietnameseEdit

EtymologyEdit

Sino-Vietnamese:

:「君子小人。」 [Classical Chinese, trad.]
From: The Analects of Confucius, circa 475 – 221 BCE
Tử viết: “Quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu”. [Sino-Vietnamese]
The Master said, "The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic."

PronunciationEdit

  • (Hà Nội) IPA(key): [kwɜn˧˧ tɨ̞̠˧˩ ṯɕu˧˧ ɲi˧˧ ˀɓɜʔt̚˧ˀ˦ ti˧ˀ˨ʔ tiɜw˧˩ ɲɜn˧˧ ti˧ˀ˨ʔ ɲi˧˧ ˀɓɜʔt̚˧ˀ˦ ṯɕu˧˧]
  • (Huế) IPA(key): [kwɜŋ˧˧ tɨ̞̠ɰ˧˩ ṯɕʊw˧˧ ɲɪj˧˧ ˀɓɜʔk̚˦˥ tɪj˨ˀ˨ʔ tiɜw˧˩ ɲɜŋ˧˧ tɪj˨ˀ˨ʔ ɲɪj˧˧ ˀɓɜʔk̚˦˥ ṯɕʊw˧˧]
  • (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [wɜŋ˧˥ tɨ̞̠ɰ˨˦ c̻ʊw˧˥ ɲ̻ɪj˧˥ ˀɓɜʔk̚˦ˀ˥ tɪj˨ˀ˧ʔ tiɜw˨˦ ɲ̻ɜŋ˧˥ tɪj˨ˀ˧ʔ ɲ̻ɪj˧˥ ˀɓɜʔk̚˦ˀ˥ c̻ʊw˧˥]

IdiomEdit

quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu

  1. A gentleman encompasses all and remains impartial; a petty mind is partial and does not encompass all.