sangre
Aragonese edit
Etymology edit
From Latin sanguis, sanguinem.
Pronunciation edit
Noun edit
sangre f
References edit
- “sangre”, in Aragonario, diccionario castellano–aragonés (in Spanish)
Asturian edit
Etymology edit
From Latin sanguis, sanguinem.
Pronunciation edit
Noun edit
sangre m or f (plural sangres)
Related terms edit
Chavacano edit
Etymology edit
From Spanish sangre, from Latin sanguinem.
Noun edit
sangre
Galician edit
Verb edit
sangre
- inflection of sangrar:
Ladino edit
Etymology edit
From Old Spanish sangre, from Latin sanguis, sanguinem, ultimately from Proto-Indo-European *h₁sh₂-én-, oblique stem of *h₁ésh₂r̥ (“blood”).
Noun edit
sangre f (Latin spelling, Hebrew spelling סאנגרי)
Mirandese edit
Noun edit
sangre m
Old Spanish edit
Etymology edit
From an older Old Spanish sangne, from Latin sanguinem, accusative singular of sanguis,[1] ultimately from Proto-Indo-European *h₁sh₂-én-, oblique stem of *h₁ésh₂r̥ (“blood”).
Pronunciation edit
Noun edit
sangre f (plural sangres)
- blood
- c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 5v:
- Nolo matemos dẏxo ca nr̃o ermano es. nẏ nõ uertamos nr̃a ſangre. Echalle en aquel poço. Eſto dizie por enparalle. e rẽderle aſo padre.
- “Let us not kill him,” he said, “for he is our brother. Neither let us shed our [own] blood. Throw him into that pit.” He said this so as to protect him and return him to his father.
- c. 1200, Unknown, Cantar de mio Cid, Line 354
- Diot con la lança enel costado, dont yxio la sangre.
- He gave thee a blow with the lance in the broadside, where he left the blood.
- c. 1264, Del Sacrificio de la Misa, cuarteto 98
- (...) Redempcion de pecados sin sangne nunca vino, sangne lava las almas de todo mal venino" (...)
- Redemption of sins without blood never came, blood washes the souls from all venomous evil.
Descendants edit
References edit
Portuguese edit
Verb edit
sangre
- inflection of sangrar:
Spanish edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Inherited from Old Spanish sangne, from Latin sanguinem, ultimately from Proto-Indo-European *h₁sh₂-én-, oblique stem of *h₁ésh₂r̥ (“blood”). Compare Portuguese sangue, Catalan sang, French sang, Italian sangue, Romanian sânge. The reason for the change in gender is unclear.
Noun edit
sangre f (plural sangres)
Derived terms edit
- a primera sangre
- a sangre caliente
- a sangre fría
- a sangre y fuego
- análisis de sangre
- banco de sangre
- baño de sangre
- bautismo de sangre
- carne y sangre
- chupar la sangre
- chupasangre
- circulación de la sangre
- contribución de sangre
- de sangre caliente
- de sangre fría
- delito de sangre
- derramamiento de sangre
- disciplinante de sangre
- escribir con sangre
- ferrocarril de sangre
- fuerza de sangre
- geranio de sangre
- gota de sangre
- haber mucha sangre
- hospital de sangre
- igualar la sangre
- impureza de sangre
- información de sangre
- justicia de sangre
- la sangre tira
- lavar con sangre
- libelo de sangre
- limpieza de sangre
- llorasangre
- mala sangre
- molino de sangre
- naranja de sangre
- no llegar la sangre al río
- pluma en sangre
- pujo de sangre
- sangre azul
- sangre de atole
- sangre de drago
- sangre de espaldas
- sangre de horchata
- sangre fría
- sangre y carne
- sangre y leche
- tomar la sangre
- transfusión de sangre
- tranvía de sangre
Related terms edit
- desangrar (verb)
- sangrante (adjective)
- sangrar (verb)
- sangría f
- sangriento (adjective)
- sangrita f
- sangrón
- sanguinario
- sanguinario (adjective)
- sanguíneo (adjective)
- sanguinolento (adjective)
Etymology 2 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
sangre
- inflection of sangrar:
Further reading edit
- “sangre”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014