Etymology
edit
From Aramaic דווקא (dawqā, “exactness”), through Yiddish דווקא (davke).
דווקא / דַּוְקָא • (dávka)
- (colloquial) unexpectedly
- (colloquial) just to spite
- (colloquial) specifically, precisely
- (colloquial) in fact, actually
- 1996, לימור נחמיאס (Limor Nachmias), “צְבוֹטוֹתִי” (ts'vototi, “Tweedle'dee”), Keter Publishing House Ltd. (2002), →ISBN, page 110:
“אני דווקא אוהב חזה שנופל.”- “aní dávka ohév khazé shenofél.”
- “I actually love sagging breasts.”
Usage notes
edit
- When a negation directly precedes this word, Aramaic לָאו (lav) is typically used instead of the native Hebrew לֹא (lo), which is used when the negation is in any other position.