See also: پز, پر, بز, تز, ثر, بژ, and تر

Alviri-Vidari edit

Noun edit

بر (bar)

  1. door

Arabic edit

Etymology 1 edit

From the root ب ر ر (b-r-r). Inherited from Proto-Semitic *barr-.

Noun edit

بَرّ (barrm

  1. land, dry land (as opposed to sea)
    Coordinate terms: بَحْر (baḥr), جَوّ (jaww)
  2. outside, field
    Antonym: جَوّ (jaww)
Declension edit
Derived terms edit

Verb edit

بَرَّ (barra) I, non-past يَبَرُّ‎ (yabarru)

  1. (intransitive) to be righteous, to be pious, to be godly, to be reverent, to be religious
    1. (intransitive) to straighten up, to reform
      Synonyms: صَلَحَ (ṣalaḥa, to reform), اِسْتَقَام (istaqām, to straighten up)
      Antonym: فَجَرَ (fajara, to be sinful)
  2. (intransitive) to be kind or generous to [+ بِ (object)]
    Synonym: أَحْسَنَ (ʔaḥsana)
  3. (intransitive, transitive) to respect or to be respectful to [+ بِ (object)] (elders, one's parents or grandparents, old kinsmen, a deity, and so on), to honor, to revere; to obey
    Synonym: وَقَّرَ (waqqara, to revere, to venerate)
    بَرَّ الصَّبِيُّ وَالِدَيْهِ وَرَبَّهُ
    barra ṣ-ṣabiyyu wālidayhi warabbahu
    The boy obeyed his parents and his Lord.
  4. (transitive) to deem (an act) true, sincere, or pious; to accept or bless (a religious ritual)
    Synonyms: قَبِلَ (qabila), بَارَك (bārak)
    بَرَّ اللهُ حَجَّهُ وَصَلَاتَهُ
    barra llāhu ḥajjahu waṣalātahu
    Allah accepted his pilgrimage and his prayer.
    1. (intransitive, of an act, especially religious rituals, such as pilgrimages) to be true, sincere, or pious
      بَرَّ حَجُّهُ وَصَلَاتُهُ
      barra ḥajjuhu waṣalātuhu
      His pilgrimage and prayer were pious.
Conjugation edit

Noun edit

بِرّ (birrm

  1. verbal noun of بَرَّ (barra) (form I)
  2. faith, godliness, piety
  3. respectfulness
  4. kindness
Declension edit

Adjective edit

بَرّ (barr) (masculine plural أَبْرَار (ʔabrār))

  1. pious
    Synonym: صَالِح (ṣāliḥ, righteous; godly)
    Antonym: فَاجِر (fājir, wicked; sinful, ungodly)
    • 609–632 CE, Qur'an, 82:13-14:
      إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ / وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
      ʔinna al-ʔabrāra lafī naʕīmin / waʔinna l-fujjāra lafī jaḥīmin
      Indeed the pious will be in bliss, and lo, the wicked will be in the fire of hell.
    1. reverent, religious
      Synonyms: تَقِيّ (taqiyy), مُتَّقٍ (muttaqin)
  2. kind, benevolent
    Synonym: مُحْسِن (muḥsin)
  3. respectful
  4. true, sincere
    Synonym: مُخْلِص (muḵliṣ)
Declension edit

Etymology 2 edit

Verb edit

بُرْ (bur) (form I)

  1. second-person masculine singular active imperative of بَارَ (bāra)

Etymology 3 edit

 
بُرّ

Probably one of the words Yemenite expatriates picked up in the Byzantine Empire, from Ancient Greek πυρός (purós), similar to فِرْسِك (firsik, peach), if it is correct that one has to posit for Proto-Indo-European *péh₂wr̥ a meaning “spelt”. Another word for spelt or dinkel wheat is borrowed from Ancient Greek: خَنْدَرُوس (ḵandarūs).

The similar Hebrew בָּר (bār, grain, corn) may be instead from the same derivation as the etymon of بَزْر (bazr, seed). The similarity to Proto-Slavic *bъrъ (foxtail millet) is also likely a coincidence.

Noun edit

بُرّ (burrm (collective, singulative بُرَّة f (burra), plural أَبْرَار (ʔabrār))

  1. (now South Ḥijāz, Yemen, Ẓufār) wheat
    Synonyms: حِنْطَة (ḥinṭa), قَمْح (qamḥ), طَعَام (ṭaʕām), غَلَّة (ḡalla)
    • c. 950, أبو دلف مسعر بن مهلهل [ʔAbū Dulaf Misʕar Ibn Muhalhal], edited by Kurd von Schlözer, De itinere Asiatico commentarium[1], published 1845 WC GB, pages 18–19:
      فخرجت إلى الساحل أربد بكلة وهذا أول الهند ومنتهى مسير المراكب لا يتهيّأ لها أن يتجاوزها وألا غرقت قال فلما وصلت إلى كلة رأيته وهي عظيمة عالية السور كثيرة البساتين غزيرة الماء ووجدت بها معدن الرصاص القلعي لا يكون إلا في قلعتها في سائر الدنيا، وفي هذه القلعة تضرب السيوف القلعية، وهي الهندية العتيقة … وأهل هذه القلعة يمتنعون على ملكها إذا أرادوا يطيعونه إن أحبوا ورسمهم رسم الصين في ترك الذبائح وليس في جميع الدنيا معدن الرصاص القلعي إلا في هذه القلعة وبينهما وبين الصين ثلثمائة فرسخ وحولها مدن ورساتيق وقرى ولهم أحكام وحبوس وخبايات وأكلهم البر والتمور وبقولهم كلها تباع وزنا وأرغفة خبزهم تباع عددا ولا حمامات لهم بل عندهم عين جارية يغتسلون فيها ودرهمهم يزن ثلثي درهم ويعرف بالفهري ولهم فلوس يتعاملون بها ويلبسون كأهل الصين الإفرند الصيني المثمن وملكها دون ملك الصين ويخطب لملك الصين وقبلته إليه وبيت عبادته له.
      And I went off to the dusty shore of Kala, which is the first and ultimate end of India for vessels, as nobody even dares to imagine to pass by it since he would drown. When I arrived at Kala, I conned it and it is large and has high walls, many gardens and plenty of water, and I found mines of tin not found in the rest of the world but in Qalʕa, and in this Qalʕa one forges the Qalʕaite swords, the excellent Indian ones, and the populace of this Qalʕa withstands its king when it wants and abides by him when it lists, and their tradition is like the tradition of China, refraining from slaughtering beasts, and there aren’t in all the world tin mines but in this Qalʕa, and between them two and China are three-hundred parasang, and there are towns, rural districts and villages, and they have jurisdiction, jails, and corbans, and their food is wheat and dates and all their vegetables they buy by scales, and their bread is bread-rolls they buy by count. They have no baths but a running spring in which they wash, and their dirham weighs as a third-dirham and is known as Fahrī, and they have fulūs with which they commerce, and they dress like the people of China in dear Chinese silks, and their king is subordinate to the King of China, reports to the King of China, his praying direction is to him, his place of sacrifice is towards him.
    • a. 1635, علي بن برهان الدين الحلبي, “باب شهوده حلف الفضول”, in Sīra Ḥalabiyya:
      فاتفق أن أمية بن أبي الصلت مر على بني عبد المدان، فرأى طعامهم لباب البر والشهد.
      There has been agreement that Umayya ibn Abī s-Salt passed by the Banū ʕabd al-Madān and he saw that they ate pulp of wheat and honey.
Declension edit

Bulgar edit

Etymology edit

From Proto-Turkic *bar-.

Verb edit

بَر (bar)

  1. (Volga Bulgar) to go

Derived terms edit

Descendants edit

  • Chuvash: пыр (pyr)

References edit

  • A Volga Bulgarıan Inscription From 1307 A. Róna-tas, page 155 [2]

Old Anatolian Turkish edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Proto-Turkic *bīr (one).

Article edit

بر (bir)

  1. a, an

Numeral edit

بر (bir)

  1. one (1)

Descendants edit

Ottoman Turkish edit

Ottoman Turkish cardinal numbers
 <  0 1 2  > 
    Cardinal : بر (bir)
    Ordinal : برنجی (birinci)
    Distributive : برر (birer)

Alternative forms edit

Etymology edit

From Old Anatolian Turkish بر (one), from Proto-Turkic *bīr (one).

Article edit

بر (bir)

  1. a, an

Numeral edit

بر (bir)

  1. one (1)

Descendants edit

Persian edit

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? bar
Dari reading? bar
Iranian reading? bar
Tajik reading? bar

Etymology 1 edit

From Middle Persian 𐭬𐭣𐭬 (mdm /⁠abar⁠/, up; on, over).

Alternative forms edit

Preposition edit

Dari بر
Iranian Persian
Tajik бар

بر (bar)

  1. on
  2. upon
  3. onto

Etymology 2 edit

From Middle Persian [script needed] (wl /⁠war⁠/, breast).

Noun edit

بر (bar)

  1. chest
  2. side

Etymology 3 edit

From Middle Persian [script needed] (bl /⁠bar⁠/, fruit, produce, profit).

This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “From Proto-Indo-European *bʰer- (to bear, carry).[1]

Noun edit

بر (bar)[2]

  1. (archaic) fruit
Derived terms edit

Etymology 4 edit

Pronunciation edit

Verb edit

بر (bar)

  1. present stem form of بردن (bordan)
Derived terms edit
  • دلبر (delbar, beloved)
  • سفربر (safarbar, who undertakes a journey, ready to travel)

References edit

  1. ^ Rastorgujeva, V. S., Edelʹman, D. I. (2003) Etimologičeskij slovarʹ iranskix jazykov [Etymological Dictionary of Iranian Languages] (in Russian), volume 2, Moscow: Vostochnaya Literatura, page 99
  2. ^ MacKenzie, D. N. (1971) “bar”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 17

Further reading edit

  • Vullers, Johann August (1855) “بر”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum[3] (in Latin), volume I, Gießen: J. Ricker, pages 207–208