altra
Catalan edit
Pronunciation edit
- IPA(key): (Central, Balearic) [ˈal.tɾə]
- IPA(key): (Valencia) [ˈal.tɾa]
- Homophone: altre (Balearic, Central)
Adjective edit
altra
Hungarian edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Noun edit
altra
Ido edit
Etymology edit
Borrowed from French autre, Italian altro, Spanish otro, from Latin alter.
Pronunciation edit
Adjective edit
altra
Synonyms edit
- diferanta (“different”)
Antonyms edit
- ita (“that, those”)
Derived terms edit
- altro (“another (thing), something else”)
- altre (“otherwise, differently”)
- altru (“another (person), someone else”)
- altrigar (“to alter”)
- altradice (“in other words”)
- altrakloke (“at another hour, at another time”)
- altralatere (“on the other hand”)
- altraloke (“elsewhere”)
- altramaniere (“in another way”)
- altranome (“by another name”)
- altrube (“somewhere else”)
- altravorte (“in other words”)
See also edit
Irish edit
Etymology edit
From Middle Irish altra (“foster father”), from Proto-Celtic *altrawū (“foster uncle”) (compare Welsh athro (“teacher”)), from *aleti (“feed, raise”) (from Proto-Indo-European *h₂el- (“to nourish”) and *awū (“uncle”) (from Proto-Indo-European *h₂éwh₂os (“maternal grandfather/uncle”).
Noun edit
altra m or f (genitive singular altra, nominative plural altraí)
- (obsolete, always masculine) foster father
- (rare) nurse
Usage notes edit
This word has always been rare in modern Irish. The sense ‘nurse’ was revived in the late 20th century as a politically correct and gender-neutral alternative to banaltra, which contains the feminine prefix ban-. Among native Irish-speakers, however, the everyday term was, and still is, banaltra. A male nurse may be called banaltra fir (literally “nurse of a man”).
Declension edit
As masculine:
As feminine:
Derived terms edit
Mutation edit
Irish mutation | |||
---|---|---|---|
Radical | Eclipsis | with h-prothesis | with t-prothesis |
altra | n-altra | haltra | t-altra |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading edit
- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “altra”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- “altra”, in Historical Irish Corpus, 1600–1926, Royal Irish Academy
- Dinneen, Patrick S. (1904) “altra”, in Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, 1st edition, Dublin: Irish Texts Society, page 24
- “altra”, in The National Terminology Database for Irish, Fiontar & Scoil na Gaeilge, DCU and Foras na Gaeilge, 2006–2024
- “altra”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013-2024
Italian edit
Pronunciation edit
Adjective edit
altra f
Anagrams edit
Norwegian Bokmål edit
Alternative forms edit
Noun edit
altra n pl
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with homophones
- Catalan non-lemma forms
- Catalan adjective forms
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Hungarian non-lemma forms
- Hungarian noun forms
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido adjectives
- Ido terms with usage examples
- Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂el- (grow)
- Irish terms inherited from Middle Irish
- Irish terms derived from Middle Irish
- Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Irish terms derived from Proto-Celtic
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Irish feminine nouns
- Irish nouns with multiple genders
- Irish terms with obsolete senses
- Irish rare terms
- Irish fourth-declension nouns
- ga:Healthcare occupations
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/altra
- Rhymes:Italian/altra/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian adjective forms
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun plural forms