amen
English edit
Etymology edit
Inherited from Middle English amen, from Old English [Term?], from Ecclesiastical Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, verily”) (cognate with Arabic آمِينَ (ʔāmīna), Classical Syriac ܐܡܝܢ (ʾāmên)). In Old English, it was used only at the end of the Gospels. Elsewhere, it was translated as sōþlīċe! (“truly”, “indeed!”), swā hit is (“so it is”), and sīe! (“[so] be it!”).
Pronunciation edit
- IPA(key): /eɪˈmɛn/, /ɑːˈmɛn/, /ˈeɪ.mɛn/
- Both pronunciations are used, sometimes even by the same speaker depending on the context.
Audio (Southern England): (file) Audio (Southern England): (file)
Audio (US): (file) - Rhymes: -ɛn
Interjection edit
amen
- At the end of religious prayers: so be it.
- 1549 March 7, Thomas Cranmer [et al.], compilers, “At the Communion”, in The Booke of the Common Prayer and Administration of the Sacramentes, […], London: […] Edowardi Whitchurche […], →OCLC, folio lxxii, recto:
- As it was in the beginning, is nowe, and euerſhall be: worlde without ende. Amen.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Nehemiah 5:13, column 1:
- Alſo I ſhooke my lap, and ſaid, So God ſhake out euery man from his houſe, and from his labour, that performeth not this promiſe, euen thus be he ſhaken out, and emptied. And all the Congregation ſaid, Amen, and praiſed the Lord. And the people did according to this promiſe.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Psalms 72:18–19, column 1:
- Bleſſed be the Lord God, the God of Iſrael, who only doth wonderous things. And bleſſed be his glorious name for euer, and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
- 1662, Thomas Cranmer [et al.], compilers, “Forms of Prayer to be used at Sea”, in The Book of Common-Prayer, and Administration of the Sacraments, […], London: […] John Bill, and Christopher Barker, […], →OCLC, column 2:
- For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
- 1962, Omar Ali Saifuddien III, Proclamation of Emergency[1], page 14:
- (Discuss(+) this sense) An expression of strong agreement, often in the phrase "Amen to that!"
- 1999 May, Matt Groening, “Hell Is Other Robots”, in Futurama, season 1, episode 9:
- Fry: Bender's stupid religion is driving me nuts! / Leela: Amen!
Derived terms edit
Translations edit
|
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Adverb edit
amen (not comparable)
- (biblical) certainly, verily.
- 1582, English College of Rheims, transl., The New Testament of Jesus Christ[2], John 3:5, page 222:
- Iesvs anſvvered, Amen, Amen I ſay to thee, Vnles a man be borne againe of vvater and the Spirit, he can not enter into the kingdom of God.
Translations edit
|
Noun edit
amen (plural amens)
- An instance of saying ‘amen’.
- 1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC:
- The amens of the dusty clerk appear, like Macbeth’s, to stick in his throat a little; but Captain Cuttle helps him out, […]
- 2006, Evault Boswell, The Iron Mountain Baby:
- A chorus of amens rang out across the audience.
Derived terms edit
Translations edit
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Verb edit
amen (third-person singular simple present amens, present participle amening, simple past and past participle amened)
- (intransitive) To say amen.
- 1942, Emily Carr, “Sunday”, in The Book of Small:
- The moment Dr. Reid amened, we rushed straight out of the church off home.
- 2015, T. M. Young, Much Given, Much Required, page xxx:
- Most of the church amened and applauded.
- 2015, Jewelle Francis, Manifest Destiny:
- She must be thinking Reverend Hopkins is talking directly to her, because she starts amening and shouting real loud when he gets to the part in Proverbs […]
- (transitive) To say amen to; to ratify solemnly.
- 1984 August 11, Gail Ann Williams, “Convention Views: On The Street, In The Hall”, in Gay Community News, volume 12, number 5, page 3:
- spending the first half of the rally amening any mention of God or Reagan
Translations edit
Anagrams edit
Catalan edit
Pronunciation edit
Verb edit
amen
Cebuano edit
Etymology edit
Derived from Spanish amén, from Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Hebrew אמן (amén, “certainly, truly”).
The gesture evolved from the custom of kissing the ecclesiastical ring of Catholic clergymen.
Pronunciation edit
- Hyphenation: a‧men
Adverb edit
amen
Interjection edit
amen
- an expression of strong agreement
Verb edit
amen
- to touch one's forehead to the back of an older person's hand as a gesture of respect
- to hold out one's hand to someone, often a younger person, in order for them to touch it to their foreheads
Quotations edit
For quotations using this term, see Citations:amen.
Chuukese edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Interjection edit
amen
Dutch edit
Etymology edit
Inherited from Middle Dutch amen, from Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew אמן (amén, “certainly, truly”).
Pronunciation edit
Interjection edit
amen
- amen; at the end of Judeo-Christian prayers: so be it
- amen; an expression of strong agreement
Noun edit
amen n (plural amens, diminutive amentje n)
- An instance of saying ‘amen’.
Derived terms edit
Descendants edit
Esperanto edit
Etymology edit
Derived from Ecclesiastical Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”).
Pronunciation edit
Interjection edit
amen
French edit
Etymology edit
Borrowed from Ecclesiastical Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew certainly, truly (ʾāmēn).
Pronunciation edit
Adverb edit
amen
Noun edit
amen m (plural amens)
Further reading edit
- “amen”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams edit
Galician edit
Verb edit
amen
- inflection of amar:
German edit
Etymology edit
Borrowed from Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Hebrew אמן.
Pronunciation edit
- IPA(key): /ˈaːmən/, [ˈʔaː.mən], [-mn̩], [-mm̩]
- IPA(key): /ˈaːmɛn/ (less common)
Audio: (file) - Homophones: ahmen, Amen (general), armen, Armen (some speakers)
Interjection edit
amen
- amen
Derived terms edit
Gothic edit
Romanization edit
amēn
- Romanization of 𐌰𐌼𐌴𐌽
Icelandic edit
Adverb edit
amen
- at the end of prayers: so be it
- Í guðanna bænum, amen.
- For God's sake, amen.
- at the end of a creeds or in Biblical translations: truly, verily
Interjection edit
amen
- expressing strong agreement
Anagrams edit
Italian edit
Etymology edit
Borrowed from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”) (cognate with Arabic آمِين (ʔāmīn), Classical Syriac ܐܡܝܢ (ʾāmên)).
Pronunciation edit
Adverb edit
amen
- amen; so be it
- (colloquial) that's it; end of the story
- L'esame è andato male, pace e amen, fattene una ragione.
- The exam went bad, that's it, come to terms with it.
Interjection edit
amen
- amen!
Usage notes edit
- Sense 2, similar to pace and va beh, is colloquial, and typically seen in the phrase pace e amen, as in the example.
Anagrams edit
Latin edit
Etymology edit
Borrowed from Koine Greek ᾱ̓μήν (āmḗn), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”); cognate with Arabic آمِين (ʔāmīn), Aramaic אַמִין (ʾamīn), Classical Syriac ܐܰܡܺܝܢ (ʾamīn).
Pronunciation edit
- (Classical Latin) IPA(key): /ˈaː.meːn/, [ˈäːmeːn]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈa.men/, [ˈäːmen]
Adverb edit
āmēn (not comparable) (biblical, Christianity, Late Latin, Medieval Latin, Ecclesiastical Latin)
Interjection edit
āmēn
- amen!
References edit
- "amen", in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- amen in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- amen in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette, page 113.
- amen in Georges, Karl Ernst, Georges, Heinrich (1913–1918) Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8th edition, volume 1, Hahnsche Buchhandlung, column 375
Middle Dutch edit
Etymology edit
Interjection edit
āmen
Descendants edit
Further reading edit
- “amen”, in Vroegmiddelnederlands Woordenboek, 2000
- Verwijs, E., Verdam, J. (1885–1929) “amen”, in Middelnederlandsch Woordenboek, The Hague: Martinus Nijhoff, →ISBN
Middle English edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Inherited from Old English [Term?], from Latin āmēn.
Pronunciation edit
Interjection edit
amen
Descendants edit
References edit
- “āmē̆n, interj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Norwegian Bokmål edit
Etymology edit
Ultimately from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”).
Interjection edit
amen
Noun edit
amen n (definite singular amenet, indefinite plural amen or amener, definite plural amena or amenene)
- an amen
References edit
Anagrams edit
Norwegian Nynorsk edit
Etymology edit
Ultimately from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”).
Interjection edit
amen
Noun edit
amen n (definite singular amenet, indefinite plural amen, definite plural amena)
- an amen
References edit
- “amen” in The Nynorsk Dictionary.
Anagrams edit
Old Swedish edit
Etymology edit
Ultimately from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”).
Interjection edit
amen
Descendants edit
- Swedish: amen
Polabian edit
Etymology edit
Borrowed from German amen, from Latin āmēn, from Koine Greek ᾱ̓μήν (āmḗn, “so be it”), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn).
Interjection edit
amen
References edit
- The template Template:R:pox:SejDp does not use the parameter(s):
3=1
Please see Module:checkparams for help with this warning.Lehr-Spławiński, T., Polański, K. (1962) “amen”, in Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich [Etymological Dictionary of the Polabian Drevani Language] (in Polish), number 1 (A – ďüzd), Wrocław, Warszawa etc.: Ossolineum, page 18 - Polański, Kazimierz, James Allen Sehnert (1967) “amen”, in Polabian-English Dictionary, The Hague, Paris: Mouton & Co, page 34
- Olesch, Reinhold (1962) “Amen”, in Thesaurus Linguae Dravaenopolabicae [Thesaurus of the Drevani language] (in German), volumes 1: A – O, Cologne, Vienna: Böhlau Verlag, →ISBN, page 4
Polish edit
Etymology edit
Learned borrowing from Ecclesiastical Latin āmēn, from Koine Greek ᾱ̓μήν (āmḗn),[1] from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn).[2] First attested in 1513.[3]
Pronunciation edit
Interjection edit
amen
- (religion) amen! (at the end of religious prayers) [16th c.][3]
- (sometimes humorous) amen! (used to end a statement) [16th c.][3]
Derived terms edit
References edit
- ^ Witold Doroszewski, editor (1958–1969), “amen”, in Słownik języka polskiego (in Polish), Warszawa: PWN
- ^ Mirosław Bańko, Lidia Wiśniakowska (2021) “amen”, in Wielki słownik wyrazów obcych, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “amen”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
Further reading edit
- amen in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- amen in Polish dictionaries at PWN
- Wiesław Morawski (25.08.2022) “AMEN”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “amen”, in Słownik języka polskiego[3]
- Aleksander Zdanowicz (1861) “amen”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861[4]
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “amen”, in Słownik języka polskiego[5] (in Polish), volume 1, Warsaw, page 31
Portuguese edit
Interjection edit
amen
Romani edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Inherited from Sauraseni Prakrit 𑀅𑀫𑁆𑀳𑁂 (amhe),[1] from Sanskrit अस्मान् (asmān),[1][2] from Proto-Indo-European *n̥smé.
Pronoun edit
amen
Descendants edit
- Kalo Finnish Romani: ame
See also edit
Number | Person | Gender | Nominative | Accusative | Dative | Locative | Ablative | Instrumental | Possessive |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | me | man | manqe | manθe | manθar | mança | miro, -i, -e |
Second | — | tu | tut | tuqe | tuθe | tuθar | tuça | tiro, -i, -e | |
Reflexive third | — | — | pes | pesqe | pesθe | pesθar | peça | pesqero, -i, -e | |
Third | Masculine | ov | les | lesqe | lesθe | lesθar | leça | lesqero, -i, -e | |
Feminine | oj | la | laqe | laθe | laθar | laça | laqero, -i, -e | ||
Plural | First | — | amen | amenqe | amenθe | amenθar | amença | amaro, -i, -e | |
Second | — | tumen | tumenqe | tumenθe | tumenθar | tumença | tumaro, -i, -e | ||
Reflexive third | — | — | pen | penqe | penθe | penθar | pença | penqero, -i, -e | |
Third | — | on | len | lenqe | lenθe | lenθar | lença | lenqero, -i, -e |
Number | Person | Gender | Nominative | Accusative (long and short forms) | Dative | Locative | Ablative | Instrumental | Possessive |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | me | man, ma | mánge | mánde | mándar | mánsa | múrro m, múrri f, múrre pl |
Second | — | tu | tut, tu | túke | túte | tútar | túsa | tíro m, tíri f, tíre pl | |
Reflexive third | — | — | pês, pe | pêske | pêste | pêstar | pêsa | pêsko m, pêski f, pêske pl | |
Third | Masculine | wo | lês, le | lêske | lêste | lêstar | lêsa | lêsko m, lêski f, lêske pl | |
Feminine | woi | la, la | láke | láte | látar | lása | láko m, láki f, láke pl | ||
Plural | First | — | ame | amên, ame | amênge | amênde | amêndar | amênsa | amáro m, amári f, amáre pl |
Second | — | tume | tumên, tume | tumênge | tumênde | tumêndar | tumênsa | tumáro m, tumári f, tumáre pl | |
Reflexive third | — | — | pên, pe | pênge | pênde | pêndar | pênsa | pêngo m, pêngi f, pênge pl | |
Third | — | won | lên, le | lênge | lênde | lêndar | lênsa | lêngo m, lêngi f, lênge pl |
References edit
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Boretzky, Norbert, Igla, Birgit (1994) “amén”, in Wörterbuch Romani-Deutsch-Englisch für den südosteuropäischen Raum : mit einer Grammatik der Dialektvarianten [Romani-German-English dictionary for the Southern European region] (in German), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, →ISBN, page 6a
- ^ Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “asmad”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 43
- ^ Marcel Courthiade (2009) “amen”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher, →ISBN, page 60a
Spanish edit
Pronunciation edit
Verb edit
amen
- inflection of amar:
Swedish edit
Interjection edit
amen
- amen (at the end of religious prayers)
References edit
Tagalog edit
Etymology edit
Borrowed from Spanish amén, from Ecclesiastical Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “certainly, truly”).
Pronunciation edit
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔaˈmen/ [ʔɐˈmɛn], /ˈʔamen/ [ˈʔa.mɛn]
- Rhymes: -en, -amen
- Syllabification: a‧men
Interjection edit
amén or amen (Baybayin spelling ᜀᜋᜒᜈ᜔)
Noun edit
amén or amen (Baybayin spelling ᜀᜋᜒᜈ᜔)
- hand-kissing of one's elders (as a sign of respect)
- saying of yes to everything that another says
Derived terms edit
Further reading edit
- “amen”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms derived from Ecclesiastical Latin
- English terms derived from Ancient Greek
- English terms derived from Biblical Hebrew
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- Rhymes:English/ɛn
- Rhymes:English/ɛn/2 syllables
- English lemmas
- English interjections
- English terms with quotations
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- en:Bible
- English nouns
- English countable nouns
- English verbs
- English intransitive verbs
- English transitive verbs
- English responses
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Latin
- Cebuano terms derived from Ancient Greek
- Cebuano terms derived from Hebrew
- Cebuano lemmas
- Cebuano adverbs
- Cebuano interjections
- Cebuano verbs
- ceb:Body language
- Chuukese terms borrowed from English
- Chuukese terms derived from English
- Chuukese terms with IPA pronunciation
- Chuukese lemmas
- Chuukese interjections
- Dutch terms inherited from Middle Dutch
- Dutch terms derived from Middle Dutch
- Dutch terms derived from Latin
- Dutch terms derived from Ancient Greek
- Dutch terms derived from Biblical Hebrew
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio links
- Rhymes:Dutch/aːmən
- Rhymes:Dutch/aːmən/2 syllables
- Dutch lemmas
- Dutch interjections
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -s
- Dutch neuter nouns
- Esperanto terms derived from Ecclesiastical Latin
- Esperanto terms derived from Ancient Greek
- Esperanto terms derived from Biblical Hebrew
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Rhymes:Esperanto/amen
- Esperanto lemmas
- Esperanto interjections
- French terms borrowed from Ecclesiastical Latin
- French terms derived from Ecclesiastical Latin
- French terms derived from Ancient Greek
- French terms derived from Biblical Hebrew
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French terms with homophones
- French lemmas
- French adverbs
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- German terms borrowed from Latin
- German terms derived from Latin
- German terms derived from Ancient Greek
- German terms derived from Hebrew
- German 2-syllable words
- German terms with IPA pronunciation
- German terms with audio links
- German terms with homophones
- German lemmas
- German interjections
- Gothic non-lemma forms
- Gothic romanizations
- Icelandic lemmas
- Icelandic adverbs
- Icelandic terms with usage examples
- Icelandic interjections
- Italian terms borrowed from Ancient Greek
- Italian terms derived from Ancient Greek
- Italian terms derived from Biblical Hebrew
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/amen
- Rhymes:Italian/amen/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian adverbs
- Italian colloquialisms
- Italian terms with usage examples
- Italian interjections
- Latin terms borrowed from Koine Greek
- Latin terms derived from Koine Greek
- Latin terms derived from Biblical Hebrew
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- la:Bible
- la:Christianity
- Late Latin
- Medieval Latin
- Ecclesiastical Latin
- Latin interjections
- Middle Dutch terms borrowed from Latin
- Middle Dutch terms derived from Latin
- Middle Dutch lemmas
- Middle Dutch interjections
- Middle English terms inherited from Old English
- Middle English terms derived from Old English
- Middle English terms derived from Latin
- Middle English terms with IPA pronunciation
- Middle English lemmas
- Middle English interjections
- Norwegian Bokmål terms derived from Biblical Hebrew
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål interjections
- Norwegian Bokmål nouns
- Norwegian Bokmål neuter nouns
- Norwegian Bokmål terms derived from the Bible
- Norwegian Nynorsk terms derived from Biblical Hebrew
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk interjections
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk neuter nouns
- Norwegian Nynorsk terms derived from the Bible
- Old Swedish terms derived from Biblical Hebrew
- Old Swedish lemmas
- Old Swedish interjections
- Old Swedish responses
- Polabian terms borrowed from German
- Polabian terms derived from German
- Polabian terms derived from Latin
- Polabian terms derived from Koine Greek
- Polabian terms derived from Biblical Hebrew
- Polabian lemmas
- Polabian interjections
- pox:Religion
- Polish terms borrowed from Ecclesiastical Latin
- Polish learned borrowings from Ecclesiastical Latin
- Polish terms derived from Ecclesiastical Latin
- Polish terms derived from Koine Greek
- Polish terms derived from Biblical Hebrew
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio links
- Rhymes:Polish/amɛn
- Rhymes:Polish/amɛn/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish interjections
- pl:Religion
- Polish humorous terms
- Portuguese lemmas
- Portuguese interjections
- Portuguese obsolete forms
- Romani terms inherited from Sauraseni Prakrit
- Romani terms derived from Sauraseni Prakrit
- Romani terms inherited from Sanskrit
- Romani terms derived from Sanskrit
- Romani terms inherited from Proto-Indo-European
- Romani terms derived from Proto-Indo-European
- Romani lemmas
- Romani pronouns
- Romani personal pronouns
- Romani 2-syllable words
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/amen
- Rhymes:Spanish/amen/2 syllables
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Swedish lemmas
- Swedish interjections
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Ecclesiastical Latin
- Tagalog terms derived from Ancient Greek
- Tagalog terms derived from Biblical Hebrew
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/en
- Rhymes:Tagalog/en/2 syllables
- Rhymes:Tagalog/amen
- Rhymes:Tagalog/amen/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog interjections
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog nouns