Asturian edit

Etymology edit

From Latin intrāre, present active infinitive of intrō.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /enˈtɾaɾ/, [ẽn̪ˈt̪ɾaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: en‧trar

Verb edit

entrar (first-person singular indicative present entro, past participle entráu)

  1. to enter, go in

Conjugation edit

Catalan edit

Etymology edit

Inherited from Latin intrāre.

Verb edit

entrar (first-person singular present entro, first-person singular preterite entrí, past participle entrat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /e/

  1. to enter

Conjugation edit

References edit

  • “entrar” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.

Galician edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese entrar, intrar, from Latin intrāre, present active infinitive of intrō.

Pronunciation edit

Verb edit

entrar (first-person singular present entro, first-person singular preterite entrei, past participle entrado)

  1. to enter
    Antonym: saír
  2. to begin
    Antonym: comezar
  3. (soccer, sports) tackle (to attempt to take away a ball)
    Synonym: sachar

Conjugation edit

Related terms edit

References edit

  • entrar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • entrar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • entrar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • entrar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • entrar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Ladino edit

Etymology edit

From Old Spanish, from Latin intrāre, present active infinitive of intrō.

Verb edit

entrar (Latin spelling)

  1. to enter
  2. to introduce

Derived terms edit

Portuguese edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese entrar, intrar, from Latin intrāre.

Pronunciation edit

 
  • (Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽˈtɾa(ʁ)/ [ẽˈtɾa(h)], (natural pronunciation) /ĩˈtɾa(ʁ)/ [ĩˈtɾa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽˈtɾa(ɾ)/, (natural pronunciation) /ĩˈtɾa(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽˈtɾa(ʁ)/ [ẽˈtɾa(χ)], (natural pronunciation) /ĩˈtɾa(ʁ)/ [ĩˈtɾa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽˈtɾa(ɻ)/, (natural pronunciation) /ĩˈtɾa(ɻ)/
 

  • Audio (Brazil):(file)
  • Hyphenation: en‧trar

Verb edit

entrar (first-person singular present entro, first-person singular preterite entrei, past participle entrado)

  1. to enter, to go into

Conjugation edit

Quotations edit

For quotations using this term, see Citations:entrar.

Spanish edit

Etymology edit

Inherited from Old Spanish, from Latin intrāre. Cognate with English enter.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /enˈtɾaɾ/ [ẽn̪ˈt̪ɾaɾ]
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: en‧trar

Verb edit

entrar (first-person singular present entro, first-person singular preterite entré, past participle entrado)

  1. to enter
  2. to come in, to get in, to go in, to get inside, to come on in
  3. to break in
  4. to join, to enter, to start
  5. to access, to log in
  6. to fit
  7. to step in
  8. to input, to enter (data, information)
  9. to enter in, to enter into, to get into, to come into, to walk into, to step into, to slip into (entrar + en)
  10. to break into (entrar + en)
  11. to fit in, to fall in, to fall within (entrar + en)
  12. (colloquial, transitive) to make a move (on someone)
  13. (soccer, sports) tackle (to attempt to take away a ball)

Conjugation edit

Derived terms edit

Descendants edit

  • Middle Dutch: enteren

Further reading edit

Venetian edit

Etymology edit

From Latin intrāre (compare Italian entrare), present active infinitive of intrō.

Verb edit

entrar

  1. (transitive) to enter
  2. (transitive) to start

Conjugation edit

  • Venetian conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.