Galician edit

Etymology edit

Related to Asturian esmorgar (to peel nuts), therefore "to join together for peeling nuts" and "to feast", perhaps from Latin amurca (residue of olive oil), from Ancient Greek ἀμόργη (amórgē), from ἀμέργω (amérgō, pluck, pull).[1]

Pronunciation edit

Noun edit

esmorga f (plural esmorgas)

  1. carousal
    • 1892, Alberto García Ferreiro, Follas de papel, Madrid: Imp. y Fundición de M. Tello, page 17:
      quen onte tiña trono, cetro, pazo, corte ... e Indias; e hoxe, roda que te roda, xa sin creto, casa en ruína, and'en tratos con toreiros, vai d'esmorga, bebe tintas, fala en chulo, solta tacos
      yesterday she had a throne, sceptre, palace, court... and the Americas; and now, a rolling stone, no credit, a ruined house, she has businesses with bullfighters, she feasts, she drinks inks [?], she speaks in slang, she says profanities
  2. feast
  3. load of a ship

Related terms edit

References edit

  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “amurca”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos