esmorga
Galician edit
Etymology edit
Related to Asturian esmorgar (“to peel nuts”), therefore "to join together for peeling nuts" and "to feast", perhaps from Latin amurca (“residue of olive oil”), from Ancient Greek ἀμόργη (amórgē), from ἀμέργω (amérgō, “pluck, pull”).[1]
Pronunciation edit
Noun edit
esmorga f (plural esmorgas)
- carousal
- 1892, Alberto García Ferreiro, Follas de papel, Madrid: Imp. y Fundición de M. Tello, page 17:
- quen onte tiña trono, cetro, pazo, corte ... e Indias; e hoxe, roda que te roda, xa sin creto, casa en ruína, and'en tratos con toreiros, vai d'esmorga, bebe tintas, fala en chulo, solta tacos
- yesterday she had a throne, sceptre, palace, court... and the Americas; and now, a rolling stone, no credit, a ruined house, she has businesses with bullfighters, she feasts, she drinks inks [?], she speaks in slang, she says profanities
- feast
- load of a ship
Related terms edit
References edit
- “esmorga” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “esmorga” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “esmorga” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “amurca”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos