relo
English edit
Alternative forms edit
Etymology edit
From relative + -o (“diminutive suffix”).
Pronunciation edit
- (General Australian) IPA(key): /ˈɹeləʉ/
Audio (AU): (file) - Rhymes: -ɛləʊ
Noun edit
relo (plural relos)
- (Australia, colloquial, informal) A relative.
- 2001, John Larkin, Nostradamus and Instant Noodles, published 2012, unnumbered page:
- ‘Anyway, sorry I′m late,’ said Ian. ‘Wanted to hang with the relos for a bit.’
- 2006, Tony Davis, Step On It!: A Wild Ride Through the Motor Age, Random House Australia, page 17,
- It was a journey not completed until after dark (there were no headlights) and Bertha was too tired to visit her relos in Pforzheim by the time she arrived.
- 2010, Stefan Korn, Scott Lancaster, Eric Mooij, Being a Great Dad For Dummies, Australian & New Zealand Edition, unnumbered page,
- Just ask the relos how often they may want to do it, because you don′t want babysitting to become too much of a chore for them.
- (African-American Vernacular, Australia, colloquial, informal) A relationship.
- 2022 June 3, “DRAMAS” (track 2), in SAINT'S PRAYERS[1], performed by Saint BaLenci:
- Like, baby I don't really fuck with your man. 9 mil bullets leave him tanned. I'm a playboy fucking up your relo with your heart in my hand.
Anagrams edit
Cebuano edit
Etymology edit
Borrowed from Spanish reloj (“clock”), from Old Catalan relotge (1362) (Modern Catalan rellotge), from the older orollotge, from Latin hōrologium, from Ancient Greek ὡρολόγιον (hōrológion).
Pronunciation edit
Noun edit
reló
Esperanto edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Noun edit
relo (accusative singular relon, plural reloj, accusative plural relojn)
Galician edit
Etymology 1 edit
Back-formation from relar or either from Latin rallum.
Pronunciation edit
Noun edit
relo m (plural relos)
- ripple or hackle
- (archaic) scrapper
- 1459, A. López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios, doc. D40a:
- Iten dous candeiros de ferro, hun rello de rellar pan, hun qestella de mantees cobertoyras
- Item, two iron candlesticks, a scrapper for bread, a basket with tablecloths
- 1459, A. López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios, doc. D40a:
Related terms edit
Etymology 2 edit
From Old Galician-Portuguese *rãelo (compare Portuguese ralo), from a Proto-Galician ranello: ra + -elo, "little frog".
Alternative forms edit
Pronunciation edit
Noun edit
relo m (plural relos)
- mole cricket (Gryllotalpa gryllotalpa)
- Synonym: grilo ceboleiro
- a kind of small venomous toad
Related terms edit
Etymology 3 edit
Pronunciation edit
Noun edit
relo m (plural relos)
- Alternative form of rello
References edit
- “relo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “relo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “relo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Ido edit
Etymology edit
Noun edit
relo (plural reli)
Portuguese edit
Verb edit
relo
Tagalog edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Borrowed from Spanish reloj (“clock”), from Old Catalan relotge, from the older orollotge, from Latin hōrologium, from Ancient Greek ὡρολόγιον (hōrológion). Doublet of relos.
Pronunciation edit
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ɾeˈlo/ [ɾɛˈlo]
- Rhymes: -o
- Syllabification: re‧lo
Noun edit
reló (Baybayin spelling ᜇᜒᜎᜓ)
Derived terms edit
Related terms edit
See also edit
- English terms suffixed with -o
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- Rhymes:English/ɛləʊ
- Rhymes:English/ɛləʊ/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Australian English
- English colloquialisms
- English informal terms
- English terms with quotations
- African-American Vernacular English
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Old Catalan
- Cebuano terms derived from Latin
- Cebuano terms derived from Ancient Greek
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Esperanto terms derived from English
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Esperanto/elo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Galician back-formations
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with archaic senses
- Galician terms with quotations
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms suffixed with -elo
- gl:Crickets and grasshoppers
- Ido terms derived from English
- Ido terms derived from French
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Old Catalan
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog terms derived from Ancient Greek
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/o
- Rhymes:Tagalog/o/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with archaic senses