Arabic edit

Root
ص و ب (ṣ-w-b)

Etymology edit

Derived from the feminine form of the active participle of the verb أَصَابَ (ʔaṣāba).

Pronunciation edit

Noun edit

مُصِيبَة (muṣībaf (plural مَصَائِب (maṣāʔib) or مُصِيبَات (muṣībāt))

  1. calamity, affliction, misfortune, disaster
    Synonyms: نَازِلَة (nāzila), دَاهِيَة (dāhiya), نَائِبَة (nāʔiba), بَلِيَّة (baliyya)
    • 609–632 CE, Qur'an, 2:155-156:
      وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنْفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
      walanabluwannakum bišayʔin mina l-ḵawfi wal-jūʕi wanaqṣin mina l-ʔamwāli wal-ʔanfusi waṯ-ṯamarāti wabašširi ṣ-ṣābirīna allaḏīna ʔiḏā ʔaṣābathum muṣībatun qālū ʔinnā lillahi waʔinnā ʔilayhi rājiʕūna
      And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allāh, and indeed to Him we will return."
    • a. 965, Al-Mutanabbi, (Please provide the book title or journal name):
      بِذَا قَضَتِ الْأَيَّامُ مَا بَيْنَ أَهْلِهَا / مَصَائِبُ قَوْمٍ عِنْدَ قَوْمٍ فَوَائِدُ
      biḏā qaḍati l-ʔayyāmu mā bayna ʔahlihā / maṣāʔibu qawmin ʕinda qawmin fawāʔidu
      (please add an English translation of this quotation)

Declension edit

Derived terms edit

Descendants edit

Moroccan Arabic edit

Root
ص و ب
2 terms

Etymology edit

From Arabic مُصِيبَة (muṣība).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /mu.sˤiː.ba/, (dated) /msˤiː.ba/

Noun edit

مصيبة (muṣībaf (plural مصيبات (muṣībāt) or مصايب (mṣāyib))

  1. calamity, affliction, misfortune, disaster