Assyrian Neo-Aramaic edit

Etymology edit

Learned borrowing from Classical Syriac (literally “and the remainder”).

Pronunciation edit

  • (standard) IPA(key): [wəʃar.kɑː]

Adverb edit

ܘܫܲܪܟܵܐ (w-šarkā)

  1. etc., et cetera, and so on
    ܡܲܕܲܐܬ݂ܹ̈ܐ ܟܹܐ ܣܵܦܩܝܼ ܛܝܼܡܹ̈ܐ ܕܝܲܨܝܼܦܘܼܬ݂ܵܐ ܚܘܼܠܡܵܢܵܝܬܵܐ، ܬܲܪܒܝܼܬ݂ܵܐ، ܬܸܫܡܸܫܝܵܬ݂ܹ̈ܐ ܥܪ̈ܝܼܨܵܬܹܐ، ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ، ܘܫܲܪܟܵܐ.
    maddaˀṯē kē sāpqī ṭīmē d-yaṣṣīpūṯā ḥulmānāytā, tarbīṯā, tišmišyāṯē ˁrīṣātē, urḥātē, w-šarkā.
    The tax covers the cost of health care, education, emergency services, roads, etc.

Usage notes edit

  • This term in writing can be contracted as “ܘܫܲܪ...” but is still read out as the full phrase.
  • For added emphasis some speakers may even use ܘܫܲܪܟܵܐ ܘܣܵܟ݂ܵܐ (w-šarkā w-sāḵā, and so on and so forth, literally and the remainder and the sum).