牛叉
Mandarin
| simpl. and trad. | |||
|---|---|---|---|
| 牛叉 | |||
Etymology
Literally the "cross" (the vagina) of a cow. 牛叉 is an alternative form of 牛逼 ("cow's cunt"), a phrase which was possibly influenced by the expression 吹牛皮 (chuī niú pí) which means "to brag".
Adjective
牛叉 (traditional and simplified, Pinyin niúchā)
- (slang) fucking awesome
- 他小說寫的太牛叉了。 (trad.)
- 他小说写的太牛叉了。 (simp.)
- The novels he writes are fucking awesome.
- 哥們兒,別傻說,美國比英國牛叉,美國是超級大國! (trad.)
- 哥们儿,别傻说,美国比英国牛叉,美国是超级大国! (simp.)
- Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
- 這輛摩托車真牛叉,載了3個人還開這麼快。 (trad.)
- 这辆摩托车真牛叉,载了3个人还开这么快。 (simp.)
- This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
Synonyms
See also
- 傻逼
- 太强
- 酷比
References
- "牛逼" (in Mandarin/English), Nciku. URL accessed on 2009-06-20.
Mandarin_slang on Wikipedia.en.Wikipedia:Mandarin_slang