Japanese edit

Kanji in this term

Grade: 6
とう
Grade: 2
on’yomi
Alternative spelling
至當 (kyūjitai)

Pronunciation edit

Adjective edit

()(とう) (shitōしたう (sitau)?-na (adnominal ()(とう) (shitō na), adverbial ()(とう) (shitō ni))

  1. most appropriate, most reasonable
    • 1899, 福沢諭吉, 女大学評論[1], 青空文庫:
      ()れば今婦人(いまふじん)をして婦人(ふじん)至当(しとう)なる権利(けんり)主張(しゅちょう)せしめ、(もっ)男女対等(だんじょうたいとう)秩序(ちつじょ)()すは、旧幕府(きゅうばくふ)門閥制度(もんばつせいど)(はい)して立憲政体(りっけんせいたい)明治政府(めいじせいふ)(つく)りたるが(ごと)し。
      Sareba ima fujin o shite fujin ni shitō naru kenri o shuchō seshime, motte danjō taitō no chitsujo o nasu wa, kyū-bakufu no monbatsu seido o haishite rikken seitai no Meiji seifu o tsukuritaru ga gotoshi.
      Thus, letting women assert the rights that are most reasonable for them now and establishing the order of gender equality is akin to abolishing the lineage system of the former shogunate and creating the Meiji constitutional government.

Inflection edit

Noun edit

()(とう) (shitōしたう (sitau)?

  1. being most appropriate, most reasonable
    • 1898, 正岡子規, 歌よみに与ふる書[2], 青空文庫:
      先輩崇拝(せんぱいすうはい)といふことはいづれの社会(しやくわい)にも有之候(これありさうらふ)。それも年長者(ねんちやうしや)(たい)元勲(げんくん)(たい)相当(さうたう)敬礼(けいれい)(つく)すの()ならば至当(したう)(こと)なれども、それと同時(どうじ)に、(なに)かは()らずその(ひと)力量技術(りきりやうぎじゆつ)崇拝(すうはい)するに(いた)りては()(いた)りに御座候(ござさうらふ)
      Senpai sūhai to iu koto wa izure no shakai ni mo kore ari sōrō. Sore mo nenchōsha ni taishi genkun ni taishi sōtō no keirei o tsukusu no i naraba shitō no koto naredomo, sore to dōji ni, nani ka wa shirazu sono hito no rikiryō gijutsu o sūhai suru ni itarite wa gu no itari ni goza sōrō.
      Senior worship is something that exists in any society. If it is meant to accord people older than oneself or elder statesmen their due respect, then it is most appropriate, but at the same time, it is of utmost foolishness to worship the abilities or skills of such people without reason.
    • 1919, 新渡戸稲造, 平民道[3], 青空文庫:
      また()りに国際聯盟(こくさいれんめい)出来(でき)ないにしても()(おも)きを()かんとするよりは、平和(へいわ)理想(りそう)としかつ平和(へいわ)常態(じょうたい)とするが至当(しとう)であろう。
      Mata kari ni kokusai renmei ga dekinai ni shite mo bu ni omoki o okan to suru yori wa, heiwa o risō to shi katsu heiwa o jōtai to suru ga shitō de arō.
      In addition, even if a league of nations is not created, it is more appropriate to make peace the ideal and the normal state of affairs than to attach importance to military power.