Egyptian edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

Verb edit

Ad
I3

 2-lit.

  1. (intransitive, chiefly of crocodiles) to be(come) aggressive or savage [since the Pyramid Texts]
  2. (intransitive) to be(come) raging, angry (+ r: with, toward, + ḥr: about, over)
  3. (intransitive) to be(come) aggressively eager or rapacious, to raven (+ r: to be rapacious for, to raven after) [Middle Kingdom literature]
    • c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.9–1.10:
      mAtwI3riH_SPACE
      W
      fF51
      Z2
      rgsZ1sk
      n
      I3A1O43p
      a
      a
      f
      n
      k
      (j)m ꜣtw r jwf r gs skn šzp dj.f n.k
      Don’t raven after meat next to a voracious man; partake when he gives to you.
  4. (transitive, of fire) to rage at, attack, or harm (someone) [Coffin Texts]
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Coffin Texts, version S1P (outer coffin of Nakhti, Louvre E 11981) spell 148, lines 121–122:[1]
      nw
      k
      A1G5A40mssnF51
      t
      B1iriimD38
      k
      t
      D40
      N33A
      f
      mXn
      nw pr
      swHt
      H8
      D35AdwI3iA1h
      h
      Q7n
      r Z1
      T
      n
      D35
      p
      HpHD54
      n
      wiA1D&d tT
      n
      riA1
      jnk ḥr ms.n ꜣst jry mkt.f m ẖnw swḥt nj ꜣd wj hh n(j) r(ꜣ).ṯn nj pḥ.n wj ḏdt.ṯn r.j
      I am Horus, born of Isis, whose protection was made within the egg: the fiery breath of your mouths will not rage against me, and what you may say against me cannot reach me.
Inflection edit
Alternative forms edit
Derived terms edit
Descendants edit
  • Sahidic Coptic: ⲟⲟⲧ (oot)

Noun edit

Ad
I3

 m

  1. aggression, rage, fury
    U35A24Ad
    I3
    ḫsf ꜣdto put an end to or fend off (someone’s) fury
Inflection edit
Alternative forms edit

Etymology 2 edit

Faulkner suggests this word may be a corrupt writing of ꜣhd (to be(come) weak; to quiver); Erman and Grapow instead suggest a connection with jꜣd (to suffer).

Verb edit

Ad
D54

 2-lit.

  1. (intransitive, rare, of body parts including the heart) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include: [Middle Kingdom literature]
    1. to be(come) feeble, listless, or failing
    2. to quiver or palpitate
Inflection edit

Etymology 3 edit

Verb edit

Ad
Aa2

 2-lit.

  1. (intransitive, hapax) to decay [Coffin Texts]
    • c. 1900 BCE – 1839 BCE, Coffin Texts, version B1C (coffin of Sepi III, Cairo CG 28083) spell 755:[2]
      wr
      r
      DY2
      a
      t F51B
      Z2
      mF51B
      r
      A40D35wr
      r
      DY2
      zp y
      D35HwAAAa2sn
      Z2
      Ad
      Aa2
      sn
      Z2
      D35HASHHASHHASHHASHirmwDwwAa2Z3A
      wrḏ ꜥwt m ws(j)r nj wrḏ zpwj snwj nj ḥwꜣ.sn ꜣd.sn nj [bn.sn nj][3] jr mw ḏw
      The limbs in Osiris are weary, but won’t be weary, won’t be weary, they won’t putrefy or decay, [they] won’t [swell up, won’t] make foul fluid (literally, “evil water”).
Usage notes edit

Possibly identical to the preceding verb (‘to be(come) feeble?’ or ‘to quiver’). Faulkner identifies it this way in his publication of the Coffin Texts,[3] though he lists the two separately in his earlier dictionary.

Etymology 4 edit

Verb edit

Ad
I3

 2-lit.

  1. (transitive, rare) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include: [Medical papyri]
    1. to smear (a pot) (+ m: with (clay))
    2. to smooth (a pot, etc.) (+ m: with (clay))
Usage notes edit

If the verb ꜣdt is in fact a variant writing of this word, as has been suggested, then the proper meaning is likely ‘to smooth’ or something similar.

Alternative forms edit

See the forms given at ꜣdt as possible variants, if that verb is indeed to be taken as identical to this one.

References edit

  • ꜣd (lemma ID 342)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • ꜣd.w (lemma ID 346)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[2], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • ꜣd (lemma ID 351)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[3], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • ꜣd (lemma ID 348)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[4], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • ꜣd (lemma ID 349)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[5], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[6], volume 1, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 24.12–24.19, 24.24, 25.1–25.3
  • Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 7
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 174, 276, 455.
  • Hoch, James (1997) Middle Egyptian Grammar, Mississauga: Benben Publications, →ISBN, page 242
  • Vycichl, Werner (1983) Dictionnaire Étymologique de la Langue Copte, Leuven: Peeters, →ISBN, page 156
  1. ^ de Buck, Adriaan (1954) The Egyptian Coffin Texts, volume II, page 225 b–e
  2. ^ de Buck, Adriaan (1956) The Egyptian Coffin Texts, volume VI, page 384 i–l
  3. 3.0 3.1 Faulkner, Raymond (1977) The Ancient Egyptian Coffin Texts, volume 2, pages 288–289