πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½

Gothic edit

Etymology edit

From Proto-Germanic *garaidijanΔ…. By surface analysis, 𐌲𐌰- (ga-) +β€Ž π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ (raidjan).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /Ι‘aˈrɛːdjan/, [Ι‘aˈrɛːðjan]

Verb edit

πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (garaidjan) (perfective)

  1. to order, give orders to, appoint
    • 1 Corinthians 16:1:
      𐌹𐌸 𐌱𐌹 πŒ²πŒ°πŒ±πŒ°πŒΏπ‚ πŒΈπŒ°π„πŒ° 𐌸𐌰𐌹𐌼 π…πŒ΄πŒΉπŒ·πŒ°πŒΌ, πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πŒ°πŒΉπŒΊπŒΊπŒ»πŒ΄πƒπŒΎπ‰πŒΌ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°π„πŒΉπŒ΄, πƒπ…πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒΎπŒΏπƒ π„πŒ°πŒΏπŒΎπŒΉπŒΈ.
      iΓΎ bi gabaur ΓΎata ΓΎaim weiham, swaswΔ“ garaidida aikklΔ“sjōm galatiΔ“, swa jah jus taujiΓΎ.
      Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. (KJV)
    • Titus 1:5:
      𐌹𐌽 πŒΈπŒΉπŒΆπ‰πŒΆπŒ΄πŒΉ π…πŒ°πŒΉπŒ·π„πŒ°πŒΉπƒ 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌸 πŒΈπŒΏπƒ 𐌹𐌽 πŒΊπ‚πŒ΄π„πŒ°πŒΉ, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌢𐌴 𐌴𐌹 π…πŒ°πŒ½πŒ°π„πŒ° πŒ°π„πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ·π„πŒΎπŒ°πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πƒπŒ°π„πŒΎπŒ°πŒΉπƒ 𐌰𐌽𐌳 πŒ±πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πƒ π€π‚πŒ°πŒΉπŒΆπŒ±π…π„πŒ°πŒΉπ‚πŒ΄πŒΉπŒ½, πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ 𐌹𐌺 πŒΈπŒΏπƒ πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
      in ΓΎizōzei waihtais bilaiΓΎ ΓΎus in krΔ“tai, in ΓΎizΔ“ ei wanata atgaraihtjais jah gasatjais and baurgs praizbwtairein, swaswΔ“ ik ΓΎus garaidida
      For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee (KJV)

Conjugation edit

Class 1 weak
Infinitive πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½
garaidjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°
garaidja
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
garaidida
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
garaidjada
2nd singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
garaideis
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
garaididΔ“s
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
garaidjaza
3rd singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
garaideiΓΎ
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ°
garaidida
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
garaidjada
1st dual πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπ‰πƒ
garaidjōs
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
garaididΔ“du
β€”
2nd dual πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°π„πƒ
garaidjats
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
garaididΔ“duts
β€”
1st plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΌ
garaidjam
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
garaididΔ“dum
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
garaidjanda
2nd plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
garaideiΓΎ
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
garaididΔ“duΓΎ
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
garaidjanda
3rd plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
garaidjand
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
garaididΔ“dun
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
garaidjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
garaidjau
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
garaididΔ“djau
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjaidau
2nd singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
garaidjais
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
garaididΔ“deis
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
garaidjaizau
3rd singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉ
garaidjai
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
garaididΔ“di
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjaidau
1st dual πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
garaidjaiwa
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
garaididΔ“deiwa
β€”
2nd dual πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
garaidjaits
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
garaididΔ“deits
β€”
1st plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
garaidjaima
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
garaididΔ“deima
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjaindau
2nd plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
garaidjaiΓΎ
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
garaididΔ“deiΓΎ
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjaindau
3rd plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
garaidjaina
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
garaididΔ“deina
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjaindau
Imperative
2nd singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ΄πŒΉ
garaidei
3rd singular πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjadau
2nd dual πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°π„πƒ
garaidjats
2nd plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
garaideiΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
garaidjandau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
garaidjands
πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ³πŒΉπŒΈπƒ
garaidiΓΎs

Derived terms edit

Related terms edit

Further reading edit

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 109