Sitz im Leben
English edit
Etymology edit
Borrowed from German Sitz im Leben.
Noun edit
Sitz im Leben (uncountable)
Dutch edit
Etymology edit
Borrowed from German Sitz im Leben.
Noun edit
Sitz im Leben m (uncountable)
French edit
Etymology edit
Borrowed from German Sitz im Leben.
Noun edit
Sitz im Leben m (uncountable)
German edit
Etymology edit
Coined by Hermann Gunkel in 1930. Literally, "seat in life".
Noun edit
Sitz im Leben m (strong, genitive Sitzes im Leben, no plural)
Usage notes edit
- Though sometimes rendered by phrases like "life setting", "situation in life" etc. the German term Sitz im Leben is better translated by "sociological setting" or left untranslated. As a technical term, it refers to the social setting of a text, particularly in the Bible. It is primarily used today in academic contexts, especially theology and biblical studies.