Last modified on 13 April 2014, at 18:33


is there an alif hanjariyya in it?Edit

is there an alif hanjariyya in the word to make it long: إلـٰه ('ilaah)? --Anatoli 07:11, 20 September 2009 (UTC)

Yes, it can be written إلٰهٌ. —Stephen 18:04, 20 September 2009 (UTC)
Thanks, Stephen. Anatoli 19:40, 20 September 2009 (UTC)
While we are at it, we have both إلاهة and إلهة, the latter having ’ílha as its pronunciation. Do you agree think it's a mistake, a variant or dialectal form? I am at work, only checked Shakhr dictionary, it doesn't have a full vocalisation. Anatoli 06:07, 21 September 2009 (UTC)
Yes, those two are okay. إلاهة is certainly standard. إِلهَة is, I think, a somewhat more recent term, but still standard Arabic. Besides إلهة, there is آلهة (’aaliha, "goddess") and آله, as well as آلهي and الهي, الاه and اله ... and a few others. —Stephen 12:34, 21 September 2009 (UTC)
Thanks, I've seen the others, my question is, I am not sure if romanisation ’ílha on إلهة is correct.
Does إلهة have a fatHa or sukuun after laam ('ilha, 'ilha or 'ilaaha) or either is OK? --Anatoli 13:24, 21 September 2009 (UTC)
I think it is ’ilha, as though a sukun were on the lam, but writing a sukun on the lam seems very odd to me, and I would not put it there. Sukun is not used everywhere where a vowel does not follow, it is used sparingly. —Stephen 13:36, 21 September 2009 (UTC)
Thanks, that's what I wanted to know, no I wasn't going to add a sukuun, just checking the pronunciation. Anatoli 19:43, 21 September 2009 (UTC)


Shouldn't الله be added to this entry as a synonym or "See also"? 18:41, 27 November 2010 (UTC)

I would put it as a related term, not as a synonym. —Stephen (Talk) 20:48, 27 November 2010 (UTC)
Return to "إله" page.