Last modified on 21 June 2013, at 15:27

Talk:covenant

Return to "covenant" page.

Can anybody tell me if there is a philological connection between the English words "coven" and "covenant"? --Kittybriton 14:46, 12 September 2007 (UTC)

Yes, there is a connection. The word coven < earlier covent < convent < Latin conventus (assembly) < convenire (to come together); the word covenant < Old French covenant < covenir (to meet) < Latin convenire (to come together). —Stephen 17:59, 12 September 2007 (UTC)
Keep tidy.svg

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


covenant

Three senses:

  1. (biblical) God's promise to humanity after the Flood, symbolised by the rainbow.
  2. (biblical) God's promise to Israel in both the Old Testament and the New Testament that He would redeem the nation of Israel, give Israel the land of Zion, and "appear in his glory" and "come out of Zion" when "all Israel shall be saved" (Romans 11:25-27).
  3. (biblical) God's general promise of salvation to the faithful as taught in the Bible.

Rational is that these aren't definitions of the word 'covenant' but rather three examples of covenants, covered by our other definitions at covenant. --Mglovesfun (talk) 14:05, 2 June 2011 (UTC)

Yeah, delete.​—msh210 (talk) 15:06, 2 June 2011 (UTC)
Move these senses to Covenant#Proper noun and RfV. Also, change context to {{Christianity}}. Christian religious literature is full of special uses of terms like this. Unless we would treat evangelical Christian religions differently from other religions. DCDuring TALK 15:23, 2 June 2011 (UTC)
New International Version, Luke 1:72: "to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,", so it's not capitalized here, I suppose it may well have been capitalized in earlier English versions. --Mglovesfun (talk) 15:47, 2 June 2011 (UTC)
Delete. Just because, say, someone understands what I'm talking about when I say "I'm going to the store", that doesn't mean we need to have a sense at "store" for the particular one in my town. — lexicógrafa | háblame — 19:26, 2 June 2011 (UTC)

Deleted.​—msh210 (talk) 18:20, 2 October 2011 (UTC)