cemihcac
Classical Nahuatl edit
Alternative forms edit
Etymology edit
cem- (“whole; entire”) + ihca (“be standing”) + -c
Pronunciation edit
Noun edit
cemihcac
- everlasting; eternal
- 1555, Alonso de Molina, Aqui comienca un vocabulario en la lengua castellana y mexicana, f. 225v:
- Siempre, aduerbio. muchipa.cemicac.aiccaui.
- (please add an English translation of this quotation)
- 17C, Bernardino de Sahagún, Chimalpahin, Exercicio quotidiano, f. 3v.
- Jn dios. tetatzin inic cenca oquimotlaçotili in cemanahuac tlaca. oquinmomaquili in itlaçopiltzin. in çan iceltzin mehuiltia ynic amo polihuiz yn çaço aquin quimoneltoquitia. çan quicnopilhuiz. quimaxcatiz. in cemicac nemiliztli
- ([John 3:16] For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.)
Synonyms edit
Derived terms edit
References edit
- Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, Domingo Francisco de San Antón Muñón (1997) Arthur J. O. Anderson, Susan Schroeder, transl., Codex Chimalpahin, Volume 2, →ISBN, pages 132–133
- Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, Austin: University of Texas Press, page 29