Finnish

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Probably through Karelian from Russian пусть земля будет пухом (pustʹ zemlja budet puxom), ultimately from Latin sit tibi terra levis.

Phrase

edit

kepeät mullat

  1. (now possibly humorous or insulting) rest in peace

Usage notes

edit

Used particularly by Orthodox Christians, the phrase literally translates to "light ground/soil" (as if talking about the ground above that whom is buried). Some people might not be aware of the phrase or its origin and even consider it to be insulting or at the very least apathetic for this reason.