Cebuano edit

Etymology edit

From Malay mantera (invocation; prayer), from Sanskrit मन्त्र (mantra).[1] Compare tala.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /manˈtala/, [mʌn̪ˈt̪a.l̪ʌ]
  • Hyphenation: man‧ta‧la

Noun edit

mantala

  1. (history) edict; proclamation of a datu

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Jose G. Kuizon (1964) The Sanskrit Loan-Words in the Cebuano-Bisayan Language[1], Cebu City: University of San Carlos, pages 137-138

Tagalog edit

Etymology edit

Borrowed from Malay mantera (invocation; prayer), from Sanskrit मन्त्र (mantra).

Pronunciation edit

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /mantaˈla/ [mɐn.tɐˈla], /manˈtala/ [mɐnˈta.lɐ] (incantation; tree species)
    • IPA(key): /manˈtalaʔ/ [mɐnˈta.lɐʔ] (sacred scripture; amulet)
  • Syllabification: man‧ta‧la

Noun edit

mantalá (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜆᜎ)

  1. (mythology) incantation; conjuration; exorcism
  2. (botany) a species of small tree

Derived terms edit

Noun edit

mantalà (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜆᜎ) (mythology, obsolete)

  1. sacred scripture
  2. amulet; talisman

References edit

  • mantala”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, pages 289-290